I don’t reckon an idiot could keep hisself clean. Well anyway, Hitler’s started a program to round up all the half-Jews too
“바보가 자기 몸을 깨끗하게 할 수 있을 것 같지는 않거든요. 아무튼 히틀러는 유태인 혼혈들도 전부 잡아들이는 계획을 세웠대요.”
and he wants to register ‘em in case they might wanta cause him any trouble and I think this is a bad thing and that’s my current event.”
“나중에 자기한테 문제를 일으킬까 봐 명단에 등록까지 하려나 본데, 제 생각에 이건 나쁜 짓 같아요. 이상이 제 시사 뉴스 발표입니다.”
“Very good, Cecil,” said Miss Gates. Puffing, Cecil returned to his seat.
“아주 잘했다, 세실.” 게이츠 선생님이 말씀하셨다. 세실은 씩씩거리며 자리로 돌아갔다.
A hand went up in the back of the room. “How can he do that?” “Who do what?” asked Miss Gates patiently.
교실 뒷자리에서 손 하나가 올라갔다. “어떻게 그럴 수가 있죠?” “누가 무엇을 말이니?” 게이츠 선생님이 인내심 있게 물으셨다.
“I mean how can Hitler just put a lot of folks in a pen like that, looks like the govamint’d stop him,” said the owner of the hand.
“제 말은, 어떻게 히틀러가 수많은 사람을 그렇게 울타리 안에 가둘 수 있느냐는 거예요. 정부가 막아야 할 것 같은데 말이죠.” 손을 든 아이가 말했다.
pen(우리)은 주로 가축을 가두는 울타리를 뜻합니다. 인간을 짐승처럼 가두는 나치의 수용소를 어린아이의 어휘로 표현하고 있군요.
“Hitler is the government,” said Miss Gates, and seizing an opportunity to make education dynamic, she went to the blackboard.
“히틀러가 바로 정부란다.” 게이츠 선생님은 이렇게 말씀하시더니, 교육을 좀 더 생생하게 할 기회라고 생각하셨는지 칠판 앞으로 다가가셨다.
Hitler is the government(히틀러가 바로 정부다)라는 말은 입법, 사법, 행정의 모든 권력이 독재자 한 명에게 집중된 전체주의 체제의 특성을 단적으로 보여줍니다.
She printed DEMOCRACY in large letters. “Democracy,” she said. “Does anybody have a definition?”
선생님은 칠판에 커다란 글씨로 ‘민주주의(DEMOCRACY)’라고 쓰셨다. “민주주의. 누가 그 정의를 말해 볼 사람 있니?”
“Us,” somebody said. I raised my hand, remembering an old campaign slogan Atticus had once told me about.
“우리요.” 누군가 대답했다. 나는 예전에 아빠가 알려 주셨던 오래된 선거 슬로건을 떠올리며 손을 들었다.
“What do you think it means, Jean Louise?” “‘Equal rights for all, special privileges for none,’” I quoted.
“진 루이즈, 넌 뭐라고 생각하니?” “‘모두에게 평등한 권리를, 그 누구에게도 특권을 주지 않는 것’입니다.” 내가 인용해 대답했다.
Equal rights for all, special privileges for none은 19세기 미국 앤드루 잭슨 대통령의 선거 구호이자, 애티커스가 평소 자식들에게 강조해온 법적·윤리적 신념이기도 합니다.
“Very good, Jean Louise, very good,” Miss Gates smiled. In front of DEMOCRACY, she printed WE ARE A.
“아주 잘했다, 진 루이즈. 아주 잘했어.” 게이츠 선생님이 미소를 지으셨다. 그러고는 ‘민주주의’라는 글자 앞에 ‘우리는(WE ARE A)’이라고 덧붙여 쓰셨다.
“Now class, say it all together, ‘We are a democracy.’” We said it.
“자, 다 같이 따라 해 보렴. ‘우리는 민주주의 국가다.’” 우리는 일제히 복창했다.
Then Miss Gates said, “That’s the difference between America and Germany. We are a democracy and Germany is a dictatorship.
그러자 선생님이 말씀하셨다. “그것이 바로 미국과 독일의 차이란다. 우리는 민주주의 국가이고 독일은 독재 국가이지.”