Greasy-faced children popped-the-whip through the crowd, and babies lunched at their mothers’ breasts.
기름기 번지르르한 얼굴의 아이들은 군중 사이를 헤치며 꼬리잡기 놀이를 했고, 아기들은 엄마의 품에 안겨 젖을 먹고 있었다.
popped-the-whip은 여러 명이 손을 잡고 줄을 만들어 끝에 있는 사람을 휘두르며 노는 꼬리잡기와 유사한 민속놀이입니다.
In a far corner of the square, the Negroes sat quietly in the sun, dining on sardines, crackers, and the more vivid flavors of Nehi Cola.
광장 저쪽 구석에서는 흑인들이 햇볕 아래 조용히 앉아 정어리와 크래커, 그리고 색깔이 선명한 니하이 콜라를 먹고 있었다.
당시 남부의 인종 격리 관습에 따라 흑인들이 광장의 특정 구석에 따로 모여 있는 풍경을 묘사하고 있습니다. Nehi Cola(니하이 콜라)는 당시 흑인들에게 특히 인기가 많았던 탄산음료 브랜드입니다.
Mr. Dolphus Raymond sat with them. “Jem,” said Dill, “he’s drinkin‘ out of a sack.”
돌퍼스 레이먼드 씨가 그들과 함께 앉아 있었다. “젬 오빠,” 딜이 말했다. “저 아저씨는 종이봉투에 든 걸 마시고 있어.”
Mr. Dolphus Raymond seemed to be so doing: two yellow drugstore straws ran from his mouth to the depths of a brown paper bag.
돌퍼스 레이먼드 씨는 정말 그러고 있는 듯 보였다. 약국에서 파는 노란색 빨대 두 개가 그의 입에서 갈색 종이봉투 깊숙한 곳까지 이어져 있었다.
“Ain’t ever seen anybody do that,” murmured Dill. “How does he keep what’s in it in it?”
“저런 식으로 마시는 사람은 처음 봐.” 딜이 중얼거렸다. “저 안에 든 게 쏟아지지 않게 어떻게 저러고 있는 거지?”
Jem giggled. “He’s got a Co-Cola bottle full of whiskey in there.
젬 오빠가 킥킥거렸다. “저 안에는 위스키가 가득 찬 코카콜라 병이 들어 있어.
That’s so’s not to upset the ladies. You’ll see him sip it all afternoon, he’ll step out for a while and fill it back up.”
여자들 기분을 상하게 하지 않으려고 저러는 거야. 오후 내내 홀짝거리는 걸 보게 될걸. 그러다 잠깐 나갔다 오면서 다시 채워 올 거야.”
“Why’s he sittin‘ with the colored folks?” “Always does.
“그런데 왜 흑인들이랑 같이 앉아 있는 거야?” “항상 저러셔.”
He likes ‘em better’n he likes us, I reckon. Lives by himself way down near the county line.
“그 아저씨는 우리보다 흑인들을 더 좋아하는 것 같아. 저 아래 카운티 경계선 근처에서 혼자 살고 있거든.”
He’s got a colored woman and all sorts of mixed chillun. Show you some of ’em if we see ‘em.”
“흑인 여자랑 살면서 온갖 혼혈 아이들을 낳았대. 이따가 보이면 몇 명 가리켜줄게.”
“He doesn’t look like trash,” said Dill. “He’s not, he owns all one side of the riverbank down there, and he’s from a real old family to boot.”
“전혀 형편없는 사람처럼 보이지 않는데.” 딜이 말했다. “전혀 아니지. 저 아래 강둑 한쪽 면을 다 가지고 있는 부자거든. 게다가 아주 유서 깊은 집안 출신이기도 하고 말이야.”
“Then why does he do like that?” “That’s just his way,” said Jem.
“그런데 왜 저러고 살아?” “그냥 그 아저씨 방식인 거지.” 오빠가 대답했다.