“I listened to all those bloody gits making fools of themselves.” She mimicked one of their voices.
“난 그 멍청한 놈들이 바보짓하는 걸 다 듣고 있었어.” 그녀는 그들 중 한 명의 목소리를 흉내 냈다.
토니가 몸속에서 전문가들의 증언을 다 지켜보고 있었다는 듯이 비웃으며 성대모사까지 시전하는 소름 돋는 상황이야. 전문가들을 한 방에 보내버리는 카리스마가 느껴지지.
“ ‘I don’t think that multiple personality disorder exists.’ What idiots. I’ve never seen such—”
“ ‘난 다중 인격 장애가 존재한다고 생각하지 않아요.’ 정말 바보들이야. 난 그런— 건 본 적이 없어.”
토니가 전문가의 권위적인 말투를 흉내 내면서 그들의 무지함을 비웃고 있어. 비꼬기의 장인이라고 할 수 있지.
As they watched, Ashley’s face changed again. She seemed to relax in her chair, and her face took on a shy look.
그들이 지켜보는 가운데 애슐리의 얼굴이 다시 변했다. 그녀는 의자에서 몸을 이완하는 듯하더니, 얼굴에 수줍은 기색이 감돌았다.
거칠었던 토니가 물러나고 이번에는 아주 얌전하고 수줍은 성격의 인격이 나타나는 마법 같은 순간이야. 지켜보는 사람들 입이 떡 벌어지겠지?
In her Italian accent, Alette said, “Mr. Singer, know you did the best you could.
이탈리아 억양으로 알레트가 말했다. “싱어 씨, 당신이 최선을 다했다는 걸 알아요.”
이제 예술가 기질이 풍부한 알레트가 등장했어. 그녀 특유의 부드럽고 따뜻한 이탈리아 억양으로 변호사를 위로하는 감동적인(?) 장면이지.
I wanted to appear in court and help you, but Toni wouldn’t let me.”
법정에 출두해서 당신을 돕고 싶었지만, 토니가 절대로 허락하지 않았어요.
수줍고 착한 알레트가 등장해서 변호사한테 미안함을 표시하고 있어. 자기는 도와주고 싶었는데 몸속의 쎈 언니 토니가 입구 컷을 했다는 슬픈 이야기지.
Judge Williams was watching, her face blank. The face and voice changed again.
윌리엄스 판사는 아무런 표정 없이 지켜보고 있었다. 얼굴과 목소리가 다시 변했다.
눈앞에서 인격이 바뀌는 1인 다역 라이브 쇼를 보는 판사님의 심정은 어떨까? 너무 놀라서 오히려 표정이 사라져 버린 거지.
“You’re bleeding right I wouldn’t,” Toni said. David said, “Toni, what do you think is going to happen to you
당연히 내가 못 하게 했지, 토니가 말했다. 데이비드가 말했다. 토니, 너한테 무슨 일이 생길 것 같니
다시 등판한 쎈 언니 토니가 당당하게 자기가 막았다고 인정하네. 변호사 데이비드는 이제 토니를 압박하며 결과에 대해 묻고 있어.
if the judge gives Ashley the death sentence?” “She’s not going to give her the death sentence.
만약 판사가 애슐리에게 사형 선고를 내린다면 말이야? 판사는 사형 선고를 내리지 않을 거야.
데이비드가 사형이라는 무시무시한 카드를 꺼내 들었지만, 토니는 눈 하나 깜짝 안 하고 판사가 절대 그러지 못할 거라고 단언하고 있어.
Ashley didn’t even know one of the men. Remember?” David said, “But Alette knew them all.
애슐리는 그 남자들 중 한 명도 몰랐어. 기억나? 데이비드가 말했다, 하지만 알레트는 그들을 모두 알고 있었지.
애슐리는 기억도 못 하는 남자들을 다른 인격인 알레트는 다 알고 있었다는 소름 돋는 반전이야. 데이비드가 지금 애슐리 안의 다른 인격을 콕 집어서 흔들어놓고 있는 중이지.
You committed those murders, Alette. You had sex with those men and then you stabbed them to death and castrated them....”
네가 그 살인 사건들을 저질렀어, 알레트. 너는 그 남자들과 성관계를 가졌고, 그러고 나서 그들을 찔러 죽이고 거세했어....
데이비드가 알레트의 면전에서 그녀가 저지른 끔찍한 행위를 아주 적나라하게 읊어주고 있어. 듣는 사람 정신이 혼미해질 정도로 강한 압박이지.
Toni said, “You bloody idiot! You don’t know anything, do you? Alette would never have had the nerve to do that.
토니가 말했다, 이 빌어먹을 멍청아! 넌 아무것도 몰라, 그렇지? 알레트는 절대로 그럴 담력이 없었을 거야.
순진한 알레트가 공격당하니까 쎈 언니 토니가 다시 등판해서 데이비드를 대놓고 무시하며 비웃는 장면이야. 토니의 성격이 그대로 드러나지.
I did it. They deserved to die. All they wanted to do was have sex.” She was breathing hard.
내가 했어. 그들은 죽어 마땅했어. 그들이 원한 건 오직 섹스뿐이었어. 그녀는 숨을 몰아쉬고 있었다.
드디어 토니가 본색을 드러내며 살인 자백을 하는 절정의 순간이야. 분노와 흥분이 섞여서 숨소리조차 거칠어진 상태지.