“Just relax. Feel all the muscles in your body letting go of all the tension. All you want to do is sleep. You’re getting very drowsy....”
“편안하게 계세요. 몸의 모든 근육에서 긴장이 빠져나가는 것을 느껴보세요. 그저 잠들고 싶어질 겁니다. 아주 졸음이 쏟아집니다....”
Ten minutes later. Dr. Salem looked at David and said, “She’s completely under.”
10분 뒤, 세일럼 박사가 데이비드를 보며 말했다. “완전히 최면 상태에 빠졌습니다.”
under는 최면 술사의 암시에 완전히 빠져든 깊은 수면 혹은 트랜스 상태를 의미합니다.
David moved toward Ashley, and his heart was pounding. “I want to talk to Toni.” There was no reaction.
데이비드는 심장이 요동치는 것을 느끼며 애슐리에게 다가갔다. “토니와 이야기하고 싶습니다.” 아무런 반응이 없었다.
David raised his voice. “Toni, I want you to come out. Do you hear me? Alette... I want you both to talk to me.”
데이비드가 목소리를 높였다. “토니, 당신이 나오길 바랍니다. 내 말 들려요? 알레트... 당신들 둘 다 나와 이야기했으면 좋겠군요.”
Silence. David was yelling now. “What’s the matter with you? Are you too frightened? That’s what happened in the courtroom, isn’t it?”
침묵이 흘렀다. 데이비드는 이제 소리를 지르고 있었다. “왜들 이래? 너무 겁이 나나? 법정에서도 그랬던 거잖아, 안 그래?”
“Did you hear what the jury said? Ashley’s guilty. You were afraid to come out. You’re a coward, Toni!”
“배심원단이 뭐라고 했는지 들었어? 애슐리는 유죄야. 당신들은 겁이 나서 나오지도 못했지. 토니, 넌 겁쟁이야!”
They looked at Ashley. There was no reaction. David looked at Dr. Salem in despair. It was not going to work.
그들은 애슐리를 바라보았다. 아무런 반응이 없었다. 데이비드는 절망적인 눈빛으로 세일럼 박사를 보았다. 효과가 없는 모양이었다.
“Court is now in session. The Honorable Judge Tessa Williams presiding.” Ashley was seated at the defendant’s table next to David.
“법정을 개정하겠습니다. 존경하는 테사 윌리엄스 판사님 주재로 재판을 진행합니다.” 애슐리는 피고인석의 데이비드 옆에 앉아 있었다.
장소는 다시 법정으로 전환되었습니다. 유죄 평결이 내려진 후, 형량을 정하기 전 심신상실 여부를 따지는 마지막 공판이 시작됩니다.
David’s hand was wrapped in a large bandage. David rose. “May I approach the bench? Your Honor?” “You may.”
데이비드의 손은 커다란 붕대로 감겨 있었다. 데이비드가 일어났다. “재판장님, 법관석으로 다가가도 되겠습니까?” “그러세요.”
데이비드의 손에 감긴 커다란 붕대가 보입니다. 지난밤 촬영 현장에서 그에게 심상치 않은 일이 일어났음을 암시하는 대목입니다.
David walked toward the bench. Brennan followed him. David said, “I would like to present new evidence to this case.”
데이비드가 법관석으로 걸어갔다. 브레넌이 그 뒤를 따랐다. 데이비드가 말했다. “이 사건에 대한 새로운 증거를 제출하고자 합니다.”
“Absolutely not,” Brennan objected. Judge Williams turned to him and said, “Let me make that decision, Mr. Brennan.”
“절대 안 됩니다.” 브레넌이 반대했다. 윌리엄스 판사가 그를 향해 말했다. “그 결정은 내가 내리죠, 브레넌 검사.”
She turned back to David. “The trial is over. Your client has been convicted and—” “This concerns the insanity plea,” David said.
그녀는 다시 데이비드를 보았다. “재판은 끝났습니다. 당신 의뢰인은 유죄 판결을 받았고—” “이것은 심신상실 항변과 관련된 사안입니다.” 데이비드가 말했다.
insanity plea는 심신상실 항변을 뜻합니다. 범행 당시 정신 장애로 인해 사물을 변별할 능력이나 의사를 결정할 능력이 없었다고 주장하여 형사 책임을 면제받으려는 법적 시도입니다.