Everyone in the courtroom was staring at David. Ashley sat there, frozen. David moved closer to her.
법정에 있는 모든 사람들이 데이비드를 쳐다보고 있었어. 애슐리는 얼어붙은 채 앉아 있었고, 데이비드는 그녀에게 더 가까이 다가갔지.
법정 분위기가 완전 갑분싸 된 상태야. 데이비드가 미친 사람처럼 허공(사실은 다른 인격)에 대고 소리를 지르니까 다들 '저 인간 선 넘네' 하면서 구경하는 중이지.
“Toni! Toni, can you hear me? I want you to come out. Now!” He waited a moment.
"토니! 토니, 내 목소리 들려? 당장 밖으로 나와. 지금!" 그는 잠시 기다렸어.
데이비드가 이제 거의 퇴마사 빙의해서 토니를 강제로 소환하려고 기를 쓰고 있는 장면이야. 숨 막히는 정적이 흐르는 순간이지.
Nothing happened. He raised his voice. “Toni! Alette! Come out! Come on out.”
아무 일도 일어나지 않았다. 그는 목소리를 높였다. “토니! 알렛! 나와! 어서 나오라고.”
데이비드가 퇴마사 빙의해서 다른 인격들 나오라고 소리 지르는데 반응은 없고 분위기만 싸늘해진 상황이야.
“We all know you’re in there!” There was not a sound in the courtroom.
“너희 거기 있는 거 우리 다 알아!” 법정 안에는 소리 하나 들리지 않았다.
데이비드는 거의 확신에 차서 소리 지르는데, 주변 사람들은 '저 사람 왜 저래?' 하면서 쳐다보는 갑분싸 분위기야.
David lost control. He was yelling, “Come out Show your faces.... Damn it! Now! Now!”
데이비드는 이성을 잃었다. 그는 소리를 지르고 있었다. “나와! 얼굴을 보이라고.... 제발! 당장! 지금 당장!”
데이비드가 이제 참다못해 폭발한 거야. 법정 매너고 뭐고 앞뒤 안 가리고 인격들 나오라고 난리 치는 중이지.
Ashley dissolved in tears. Judge Williams said furiously, “Approach the bench, Mr. Singer.”
애슐리는 펑펑 울음을 터뜨렸다. 윌리엄스 판사는 몹시 화가 나 말했다. “법대 앞으로 오세요, 싱어 씨.”
피고인은 울고 변호인은 소리 지르니 판사님 인내심이 바닥난 거야. '야, 너 일로 와봐' 시전 중이지.
Slowly, David walked over to the bench. “Are you through badgering your client, Mr. Singer?
천천히, 데이비드는 판사석으로 걸어갔어. '의뢰인을 들볶는 건 이제 끝났나, 싱어 씨?'
판사님이 제대로 뿔이 났어. 데이비드가 법정에서 거의 발광 수준으로 소리를 지르니까 '너 지금 뭐 하냐?'라는 표정으로 불러 세운 거지. 도살장 끌려가는 소마냥 느릿느릿 걸어가는 데이비드의 모습이 그려지지?
I’m going to send a report of your behavior to the state bar association.
당신의 행동에 대한 보고서를 주 변호사 협회에 보낼 작정이네.
판사님이 이제 선을 넘었다고 판단한 거야. 변호사 자격증 날려버리겠다고 공식적으로 경고를 날리는 무시무시한 순간이지.
You’re a disgrace to your profession, and I’m going to recommend that you’re disbarred.”
자네는 변호사직의 수치야, 그래서 나는 자네의 변호사 자격을 박탈하도록 권고할 것이네.
판사님이 할 수 있는 최고의 욕을 퍼붓는 중이야. '너 같은 놈은 변호사 자격도 없어'라며 아주 바닥까지 탈탈 털어버리는 중이지.
David had no answer. “Do you have any more witnesses to call?”
데이비드는 대답할 말이 없었어. '더 호출할 증인이 있나?'
탈탈 털린 데이비드는 멘붕이 와서 꿀 먹은 벙어리가 됐어. 판사는 이제 볼일 다 봤다는 듯이 재판이나 빨리 끝내자고 독촉하는 상황이야.
David shook his head, defeated. “No, Your Honor.” It was over. He had lost.
데이비드는 패배를 인정한 채 고개를 저었어. "없습니다, 판사님." 다 끝났어. 그는 지고 만 거야.
재판은 이미 안드로메다로 가버렸고 판사님은 변호사 자격증 박탈하겠다고 난리니 데이비드도 이제는 영혼이 가출해서 자포자기한 상태야.
Ashley was going to die. “The defense rests.”
애슐리는 이제 죽게 생겼어. "변호인 측 입증을 마칩니다."
변호사가 더 이상 부를 증인이 없다고 선언하는 건 이제 판결만 남았다는 뜻이야. 피고인 애슐리에게는 사형 선고가 내려질 거라는 공포가 엄습하는 순간이지.