the stones they had broken and carried so laboriously scattered all around.
동물들이 그토록 힘들게 부수고 날랐던 돌무더기들이 사방에 흩어져 있었다.
Unable at first to speak, they stood gazing mournfully at the litter of fallen stone.
처음에는 다들 말문이 막힌 듯, 처참하게 무너져 내린 돌무더기를 비통하게 바라보며 서 있었다.
Napoleon paced to and fro in silence, occasionally snuffing at the ground.
나폴레옹은 아무 말 없이 이리저리 거닐며 때때로 땅바닥의 냄새를 킁킁거렸다.
His tail had grown rigid and twitched sharply from side to side, a sign in him of intense mental activity.
그의 꼬리는 뻣뻣하게 굳은 채 좌우로 날카롭게 까딱거렸는데, 이는 그가 무언가 골똘히 생각하고 있다는 신호였다.
Suddenly he halted as though his mind were made up. “Comrades,” he said quietly,
갑자기 그는 결심을 굳힌 듯 걸음을 멈추었다. “동지 여러분,” 그가 나직하게 입을 열었다.
“do you know who is responsible for this? Do you know the enemy who has come in the night and overthrown our windmill?
“누가 이런 짓을 저질렀는지 아십니까? 어둠을 틈타 우리 농장에 잠입해 풍차를 무너뜨린 원수가 누구인지 아느냐는 말입니다.”
SNOWBALL!” he suddenly roared in a voice of thunder.
“스노볼입니다!” 그가 갑자기 천둥 같은 목소리로 포효했다.
풍차 붕괴의 원인을 자연재해가 아닌 외부의 적에게 전가함으로써 내부의 동요를 차단하고 결속을 다지려는 의도가 엿보입니다.
“Snowball has done this thing! In sheer malignity, thinking to set back our plans and avenge himself for his ignominious expulsion,
“스노볼이 이런 짓을 저질렀습니다! 순전히 악의에 찬 마음으로, 우리의 계획을 방해하고 자신의 수치스러운 추방에 복수하려고 말입니다.”
this traitor has crept here under cover of night and destroyed our work of nearly a year.
“이 반역자가 밤사이에 몰래 기어들어 와 우리가 일 년 가까이 공들여 쌓은 탑을 파괴했습니다.”
Comrades, here and now I pronounce the death sentence upon Snowball.
“동지 여러분, 나는 지금 이 자리에서 스노볼에게 사형을 선고합니다.”
‘Animal Hero, Second Class,’ and half a bushel of apples to any animal who brings him to justice. A full bushel to anyone who captures him alive!”
“‘2급 동물 영웅’ 칭호와 함께, 그를 정의의 심판대에 세우는 동물에게는 사과 반 부셸을 주겠습니다. 만약 그를 산 채로 잡아온다면 사과 한 부셸을 통째로 주겠습니다!”
포상을 내걸어 동물들이 서로를 감시하고 반역자를 추적하게 만드는 긴박한 분위기를 조성하고 있습니다.
The animals were shocked beyond measure to learn that even Snowball could be guilty of such an action.
동물들은 스노볼이 그런 짓을 저지를 수 있다는 사실에 형언할 수 없는 충격을 받았다.