Such jobs as weeding, for instance, could be done with a thoroughness impossible to human beings.
예를 들어 김매기 같은 작업은 인간으로서는 도저히 흉내 낼 수 없을 만큼 철저하게 이루어졌다.
And again, since no animal now stole, it was unnecessary to fence off pasture from arable land,
또한 이제는 먹이를 훔치는 동물이 없었기에 목초지와 경작지 사이에 울타리를 칠 필요도 없었다.
which saved a lot of labour on the upkeep of hedges and gates.
덕분에 울타리와 문을 유지 보수하는 데 드는 수고를 크게 덜 수 있었다.
Nevertheless, as the summer wore on, various unforeseen shortages began to make themselves felt.
그럼에도 불구하고 여름이 깊어가면서 예상치 못한 여러 물자 부족 현상이 나타나기 시작했다.
There was need of paraffin oil, nails, string, dog biscuits, and iron for the horses' shoes, none of which could be produced on the farm.
농장에서는 생산할 수 없는 등유, 못, 끈, 개 비스킷, 그리고 말 편자용 철 등이 절실히 필요했다.
paraffin oil(등유)은 당시 조명용 램프의 주된 연료였습니다. 농장 내에서 자급자족할 수 없는 공산품의 부재가 현실적인 한계로 부각되기 시작하는 시점입니다.
Later there would also be need for seeds and artificial manures, besides various tools and, finally, the machinery for the windmill.
나중에는 종자와 화학 비료는 물론이고 각종 도구와 풍차용 기계 장치까지 필요하게 될 터였다.
How these were to be procured, no one was able to imagine.
이런 것들을 어떻게 조달해야 할지 아는 이는 아무도 없었다.
One Sunday morning, when the animals assembled to receive their orders, Napoleon announced that he had decided upon a new policy.
어느 일요일 아침, 지시 사항을 듣기 위해 동물들이 모이자 나폴레옹은 새로운 정책을 결정했다고 발표했다.
From now onwards Animal Farm would engage in trade with the neighbouring farms: not, of course, for any commercial purpose,
“이제부터 동물 농장은 이웃 농장들과 교역을 시작할 것입니다. 물론 상업적인 목적은 아닙니다.”
인간 사회와의 교역(trade)을 선언한 것은, 인간과의 모든 관계를 끊겠다는 혁명 초기 원칙이 실리적인 명분 아래 허물어지기 시작했음을 보여주는 중대한 사건입니다.
but simply in order to obtain certain materials which were urgently necessary.
“그저 시급히 필요한 특정 자재들을 확보하기 위해서일 뿐입니다.”
The needs of the windmill must override everything else, he said.
나폴레옹은 풍차 건설에 필요한 것들이 다른 무엇보다 우선되어야 한다고 강조했다.
He was therefore making arrangements to sell a stack of hay and part of the current year's wheat crop,
그리하여 그는 건초 한 더미와 올해 수확한 밀의 일부를 팔 계획을 세우는 중이었다.