At last the day came when Snowball’s plans were completed.
마침내 스노볼의 설계도가 완성되는 날이 왔다.
At the Meeting on the following Sunday the question of whether or not to begin work on the windmill was to be put to the vote.
다음 일요일 집회에서 풍차 건설을 시작할지 여부를 투표에 부치기로 했다.
오랫동안 이어온 풍차 논쟁을 마무리할 투표를 앞두고, 농장 내부의 긴장감이 최고조에 달하는 운명의 일요일이 밝았습니다.
When the animals had assembled in the big barn, Snowball stood up and, though occasionally interrupted by bleating from the sheep,
동물들이 대농장 창고에 모이자 스노볼이 일어났다. 그는 이따금 양들이 매매거리며 방해하는 와중에도,
set forth his reasons for advocating the building of the windmill.
자신이 왜 풍차 건설을 주장하는지에 대한 이유를 조목조목 설명했다.
Then Napoleon stood up to reply. He said very quietly that the windmill was nonsense and that he advised nobody to vote for it,
이어 나폴레옹이 답변을 위해 일어섰다. 그는 아주 나지막한 목소리로 풍차 계획은 터무니없는 소리이며, 그 누구도 찬성표를 던지지 말 것을 권고한다고 말했다.
and promptly sat down again; he had spoken for barely thirty seconds, and seemed almost indifferent as to the effect he produced.
그러고는 곧바로 다시 자리에 앉았다. 그의 발언은 채 30초도 되지 않았으며, 자신의 말이 어떤 영향을 끼칠지에 대해서는 거의 무관심한 듯 보였다.
At this Snowball sprang to his feet, and shouting down the sheep, who had begun bleating again, broke into a passionate appeal in favour of the windmill.
이때 스노볼이 벌떡 일어났다. 그는 다시 매매거리기 시작한 양들의 소리를 압도하며 풍차 건설을 옹호하는 열정적인 호소에 들어갔다.
스노볼의 열정적인 연설은 화려한 비전으로 대중의 마음을 단숨에 사로잡는 강력한 화술을 보여줍니다.
Until now the animals had been about equally divided in their sympathies,
지금까지 동물들의 지지는 어느 쪽으로도 치우치지 않고 거의 반반으로 나뉘어 있었다.
but in a moment Snowball’s eloquence had carried them away.
그러나 순식간에 스노볼의 유창한 화술이 그들을 매료시켰다.
In glowing sentences he painted a picture of Animal Farm as it might be when sordid labour was lifted from the animals’ backs.
그는 화려한 문장을 구사하며 비천한 노동의 멍에가 동물들의 등에서 벗겨졌을 때 동물 농장이 어떤 모습일지 그려냈다.
His imagination had now run far beyond chaff-cutters and turnip-slicers.
그의 상상력은 이제 건초 절단기나 순무 절단기 수준을 훨씬 넘어섰다.
Electricity, he said, could operate threshing machines, ploughs, harrows, rollers, and reapers and binders,
그는 전기가 들어오면 탈곡기, 쟁기, 써레, 롤러, 그리고 수확기와 결속기까지 가동할 수 있다고 말했다.