“A joke, Eleanor! Well, that’s a great sign—you must be on the mend, then,” Bob said,
“농담이라니, 엘리너! 그거 아주 좋은 징조네. 그럼 이제 회복 중인 게 틀림없구나,” 밥이 말했다.
엘리너가 농담을 다 하다니 밥은 거의 기적을 본 표정일 거야. 유머 감각이 돌아왔다는 건 멘탈이 정상 궤도에 진입했다는 확실한 증거니까 밥이 오두방정을 떨며 기뻐하는 거지.
sounding relieved, either because of the joke or because I was getting better—or both, I supposed.
농담 때문인지 아니면 내가 나아지고 있기 때문인지, 아니면 내 생각엔 둘 다인지, 안도하는 기색이 역력했다.
밥의 목소리에서 십년감수한 느낌이 팍팍 나지. 엘리너가 다시 제정신으로 돌아와서 다행이라는 안도감과, 일 잘하는 핵심 인재가 복귀한다는 사장님의 검은 야욕이 섞인 안도감이야.
“I’ll be back on Monday, Bob,” I said. “I’m ready.” My voice was firm, confident.
“월요일에 복귀할게요, 밥,” 내가 말했다. “준비됐어요.” 내 목소리는 단호하고 자신감에 차 있었다.
이제 방황 끝, 복귀 시작! 엘리너가 드디어 어둠의 터널을 지나 세상 밖으로 다시 나갈 준비가 됐다고 선포하는 비장하면서도 희망찬 순간이야.
“Great! And you’re sure it’s the right time? Och, that’s grand, Eleanor,” he said.
좋아! 그리고 정말 지금이 적기라고 확신하는 거지? 오, 그거 참 잘됐구나, 엘리너, 그가 말했다.
밥 아저씨가 엘리너의 복귀 소식에 텐션이 안드로메다까지 상승했어. 걱정 반 기쁨 반인데, 'Och' 같은 추임새에서 찐한 정이 느껴지지?
“I’ll look forward to seeing you on Monday, then.” I could tell he was being genuine because of all the warmth that was coming down the phone.
그럼 월요일에 보기를 기대하고 있을게. 전화기 너머로 전해지는 그 모든 온기 덕분에 그가 진심이라는 걸 알 수 있었어.
기계적인 대화만 하던 엘리너가 전화기 선을 타고 흐르는 인류애를 감지한 역사적인 순간이야. 밥 아저씨의 진심이 5G보다 빠르게 전달되는 중이지.
Your voice changes when you’re smiling, it alters the sound somehow.
웃고 있으면 목소리가 변해, 왠지 모르게 소리가 바뀌거든.
엘리너가 엄청난 깨달음을 얻었어! 웃음은 입꼬리만 올리는 게 아니라 성대까지 튜닝해준다는 걸 말이야. 밥의 미소가 소리로 번역되는 중이지.
“Thank you very much for being so understanding about all of... about everything, Bob,” I said, a lump forming in my throat.
모든 것에 대해... 모든 것에 대해 그렇게 이해심 깊게 굴어주셔서 정말 감사해요, 밥, 목이 메어오는 것을 느끼며 내가 말했어.
고마워도 고맙다고 말 못 하던 사회성 제로 엘리너가 드디어 밥의 무한 배려에 감동 먹고 오열 각을 잡고 있어. 울음 참느라 목소리 파르르 떨리는 거 보이지?
“Thank you for your support. I’ve been meaning to say... I’m sorry if I haven’t always been a very... enthusiastic employee over the years...”
지지해주셔서 정말 감사해요. 제가 꼭 드리고 싶었던 말씀은... 지난 세월 동안 제가 항상 아주... 열정적인 직원은 아니었다면 죄송해요...
그동안 로봇처럼 일만 하던 엘리너가 드디어 밥한테 저 사실 좀 별로였죠 라고 자폭 섞인 고백을 하는 중이야. 마음의 문이 열리니까 자기 객관화가 되기 시작한 거지.
“Ach, away you go,” he said, and I could almost picture him shaking his head.
에이, 무슨 소리야, 그가 말했고 나는 그가 고개를 절레절레 흔드는 모습이 거의 그려질 정도였다.
에이 무슨 소리야라며 엘리너의 사과를 쿨하게 날려버리는 밥의 모습이야. 목소리만 들어도 고개를 절레절레 흔들며 웃는 인자한 부장님 포스가 느껴지지?
“The place wouldn’t be the same without you, Eleanor, it really wouldn’t. You’re an institution.”
이곳은 당신 없이는 예전 같지 않을 거예요 엘리너 정말로요. 당신은 이 회사의 살아있는 역사이자 터줏대감 같은 존재니까요.
밥이 엘리너한테 날리는 최고의 찬사야. 너 없으면 우리 회사 망한다는 소리는 아니지만 네가 없으면 이 사무실의 공기 자체가 달라질 거라는 찐한 애정 표현이지.
I heard his mobile phone ringing. He tutted. “I’m so sorry, but I’ve got to get this, Eleanor—it’s a new client.
그의 휴대폰이 울리는 소리가 들렸다. 그는 혀를 찼다. 정말 미안하지만 이걸 받아야 해요 엘리너 새로운 고객이거든요.
감동적인 분위기 속에 찬물 끼얹는 타이밍 좋게 울리는 전화기! 역시 사장님은 바빠. 고객님 전화는 감동보다 우선이라는 자본주의의 슬픈 진리를 보여주는 대목이지.
Now, you take care of yourself, and we’ll see you on Monday, right?” “Right,” I said.
자, 몸조리 잘하고 월요일에 보는 거다, 알겠지? 알겠어요, 라고 내가 말했어.
훈훈한 감동 모드가 절정에 달했을 때 비즈니스 전화 때문에 급하게 통화를 끊어야 하는 사장님 밥의 다급함과 따뜻함이 공존하는 순간이야. 츤데레 엘리너도 이번만큼은 순순히 대답하지.