or else return to work on the following Monday, so I had called him,
아니면 그냥 다음 주 월요일에 출근을 할까 고민하다가 밥에게 전화를 걸었지.
연장할까 복귀할까 고민하다가 결국 상사 눈치도 보이고 해서 슬쩍 간 보려고 전화기를 든 상황이야.
not wanting to go into the office for fear of encountering intrusive questions from my coworkers
직장 동료들로부터 사생활을 캐묻는 질문을 받게 될까 봐 두려워 사무실에 직접 가고 싶지는 않았어.
내향인들이 가장 극혐하는 '근황 토크'와 '오지랖 넓은 질문'을 피하고 싶은 엘리너의 본능적인 방어 기제야.
without having prepared some appropriate responses first. “Eleanor!” Bob had said.
적절한 답변을 미리 준비하지 않은 상태였거든. 그때 밥이 "엘리너!"라고 말했어.
철저하게 준비되지 않은 상태에서 사람을 마주치는 걸 극도로 꺼리는 엘리너의 성격과 드디어 상사인 밥이 등장하는 찰나야.
“Great to hear from you! How are things?” “Thank you for the flowers,” I said.
“목소리 들으니 정말 좋다! 요즘 어때?” “꽃 선물 고마워요,” 라고 내가 말했어.
오랜만에 연락한 직장 상사 밥이 반갑게 인사를 건네고 엘리너가 꽃 선물을 언급하며 훈훈하게 대화를 시작하는 장면이야. 밥의 텐션이 거의 소개팅 첫 연락 급으로 높네.
“I’m fine... that’s to say, I’m much better, thank you, Bob. It’s been difficult, but I’ve been making good progress.”
“난 괜찮아... 그러니까, 훨씬 좋아졌어, 고마워요, 밥. 힘들긴 했지만, 잘 회복하고 있어.”
무의식적으로 '괜찮다'고 했다가 자기 상태를 조금 더 정확하게 정정하는 엘리너의 모습이야. 멘탈 회복 중인 사람의 조심스러운 진심이 느껴지지.
“Brilliant,” he said, “that’s brilliant news! So, do you know when you’re, eh, when you’re likely to be back?”
“멋지네,” 그가 말했어, “정말 기쁜 소식이야! 그래서, 음, 언제쯤 복귀할 수 있을지 알고 있어?”
밥이 엘리너의 회복 소식에 오버 액션하며 기뻐하다가, 결국 본심인 '언제 출근할 거니?'를 슬쩍 물어보는 상황이야. 역시 사장님들은 어쩔 수 없나 봐.
I heard an intake of breath as he worried about what he’d just said.
그가 방금 한 말에 대해 걱정하면서 숨을 헉 하고 들이마시는 소리가 들렸어.
출근 언제 하냐고 물어놓고 아차 싶은 밥의 모습이야. 아픈 사람 재촉하는 나쁜 상사처럼 보일까 봐 급하게 당황하는 소리가 수화기 너머로 전해지는 거지.
“No rush, now... no rush whatsoever. I’m not pressuring you—take as long as you need. Not until you’re absolutely ready.”
천천히 해, 진짜... 전혀 서두를 거 없어. 너 압박하는 거 아니야. 필요한 만큼 충분히 시간 가져. 네가 완전히 준비될 때까지 말이야.
출근 언제 하냐고 물어봤다가 아차 싶어서 급하게 뒷수습하는 밥의 모습이야. 세상에서 제일 무서운 말이 '천천히 해'라던데 밥은 진심으로 배려하는 척 노력 중이지.
“Don’t you want me to come back, Bob?” I said, daring an attempt at humor.
제가 돌아오는 거 원치 않으세요, 밥? 내가 농담을 한 번 시도해보며 말했다.
상사가 너무 오버해서 천천히 오라고 하니까 엘리너가 평소답지 않게 농담을 던지는 희귀한 장면이야. 멘탈이 좀 회복되니까 유머 감각도 살아나고 있나 봐.
He snorted. “Eleanor, the place has been falling apart without you!
그가 코웃음을 쳤다. 엘리너, 너 없으니까 여기 아주 엉망진창이야!
엘리너의 농담에 밥이 빵 터지면서도 동시에 엘리너의 빈자리가 얼마나 컸는지 하소연하는 중이야. 역시 핵심 인재가 없으면 회사가 안 돌아가는 법이지.
Jesus Christ, Billy hasn’t the first clue how to raise an invoice, and as for Janey...”
세상에나, 빌리는 청구서 발행하는 법을 쥐뿔도 모르고, 제이니로 말할 것 같으면...
엘리너 대신 일하고 있는 동료들의 무능함을 폭로하며 밥이 뒷목을 잡고 있어. 엘리너가 평소에 일을 얼마나 똑부러지게 했는지 알 수 있는 대목이지.
“Bob, Bob, I was joking,” I said. I smiled, and I must admit to feeling slightly gratified at how poorly my colleagues had coped in my absence.
“밥, 밥, 농담이었어요,” 내가 말했다. 나는 미소 지었고, 내가 없는 동안 내 동료들이 얼마나 형편없이 대처했는지에 대해 솔직히 약간 뿌듯함을 느꼈다는 걸 인정해야겠다.
엘리너가 농담을 던져놓고 밥의 당황하는 반응을 즐기면서, 동시에 자기가 없어서 회사가 개판 오분 전이라는 사실에 내심 '역시 나 없으면 안 돼'라며 자존감을 풀충전하는 아주 인간적인 상황이야.