a pain she had deliberately drawn out and worried away at,
심지어 자기가 의도적으로 끌어내고 헤집어 놓은 그 고통을 보면서도,
and then push her out into the street and leave her to cope with it alone?
그 사람을 길거리로 밀어내어 혼자 감당하게 내버려 둘 수 있느냐 말이다.
It was 11 a.m. I wasn’t supposed to be drinking, but I wiped away my tears, went into the nearest pub and ordered a large vodka.
오전 11시였다. 술을 마셔서는 안 되는 시간이었지만, 나는 눈물을 닦고 가장 가까운 펍으로 들어가 보드카 라지 사이즈를 주문했다.
I silently raised a toast to absent friends and drank it down fast.
나는 곁에 없는 친구들을 위해 마음속으로 건배하고는 술을 단숨에 들이켰다.
absent friends는 자리에 함께하지 못한 친구들이나 세상을 떠난 지인들을 기리며 마시는 서구권의 전통적인 건배사입니다.
I walked out before any of the daytime drinkers could begin an interaction with me.
낮술을 즐기는 그 누구도 내게 말을 걸기 전에 나는 그곳을 빠져나왔다.
Then I went home and got into bed. Raymond and I continued to meet for lunch in our usual café while I was off work.
그러고는 집에 돌아와 침대에 누웠다. 일을 쉬는 동안 레이먼드와 나는 평소 가던 카페에서 계속 점심을 같이 먹었다.
병가 중인 현재 시점에서 레이먼드와 정기적으로 만남을 이어가고 있는 상황에 대한 설명입니다.
He would text me to suggest a time and date (the only texts I had received on my new mobile telephone so far).
그는 내게 문자를 보내 시간과 날짜를 제안했다. (지금까지 내 새 휴대전화로 받은 문자는 그것들이 전부였다.)
It turned out that if you saw the same person with some degree of regularity, then the conversation was immediately pleasant and comfortable—
누군가를 어느 정도 정기적으로 만나다 보면 대화가 금세 즐겁고 편안해진다는 사실을 알게 되었다.
you could pick up where you left off, as it were, rather than having to start afresh each time.
매번 처음부터 시작할 필요 없이, 이전에 멈췄던 지점부터 다시 이야기를 이어갈 수 있기 때문이다.
During the course of these chats, Raymond asked again about Mummy— why I hadn’t told her I’d been unwell,
이런 대화를 나누는 동안 레이먼드는 다시 엄마에 대해 물었다—왜 내가 아프다는 사실을 알리지 않았는지,
why she never visited me, or I her, until finally I gave in and provided him with a potted biography.
왜 그녀가 면회를 오지 않는지, 혹은 내가 가지 않는지. 결국 나는 굴복하고 그에게 내 인생사를 간략히 털어놓았다.
potted biography는 아주 간략하게 요약된 일대기나 이력을 뜻합니다.
He already knew about the fire, of course, and that I’d been brought up in care afterward.
물론 그는 화재 사건에 대해서, 그리고 그 후 내가 위탁 시설에서 자랐다는 사실에 대해서는 이미 알고 있었다.