Raymond was late, arriving in eight rather than the promised five minutes, but I decided not to make anything of it on this one occasion.
레이먼드는 약속했던 5분보다 늦은 8분 만에 나타났지만, 이번만큼은 아무런 문제도 삼지 않기로 했다.
He suggested we go to a café he liked around the corner.
그는 길 모퉁이에 있는 자기가 좋아하는 카페로 가자고 제안했다.
It wasn’t the sort of place I would normally frequent, being rather bohemian and shabby-looking,
그곳은 보헤미안 풍의 다소 지저분해 보이는 곳으로, 평소라면 내가 결코 발을 들이지 않았을 법한 종류의 장소였다.
보헤미안(bohemian)은 관습에 얽매이지 않는 자유분방한 생활 방식을 의미합니다. 규칙과 청결을 숭상하는 엘리너에게는 무질서하고 불편한 공간으로 느껴지는 모양입니다.
with mismatched furniture and a lot of cushions and throws.
어울리지 않는 가구들이 제각각 놓여 있고 수많은 쿠션과 덮개들이 어지러이 널려 있었다.
What was the likelihood of them being laundered on any sort of regular basis? I wondered. Minimal at best.
저런 것들을 정기적으로 세탁할 가능성이 얼마나 될까? 나는 생각했다. 기껏해야 희박할 것이다.
I shuddered at the thought of all those microbes; the warmth of the café and the dense fibers of the cushions
온갖 미생물들을 생각하니 소름이 끼쳤다. 카페의 온기와 쿠션의 빽빽한 섬유 조직은,
would be a perfect breeding ground for dust mites and perhaps even lice.
집먼지진드기나 심지어는 이가 번식하기에 완벽한 서식처가 될 터였다.
I sat at a table with ordinary wooden chairs and no soft furnishings.
나는 푹신한 천 장식이 없는 평범한 나무 의자가 놓인 테이블에 앉았다.
Raymond seemed to know the waiter, who greeted him by name when he brought the menus.
레이먼드는 웨이터와 아는 사이인 듯했다. 웨이터는 메뉴판을 가져오며 그의 이름을 부르며 인사했다.
The staff seemed to be the same sort of person as him: unkempt, scruffy, badly dressed, both the men and the women.
직원들 또한 그와 비슷한 부류인 듯 보였다. 남녀 할 것 없이 하나같이 단정치 못하고 지저분하며 옷차림도 엉망이었다.
“The falafel’s usually good,” he said, “or the soup—” pointing to the Specials board.
“여기 팔라펠이 보통 괜찮아요.” 그가 ‘오늘의 추천 메뉴’ 칠판을 가리키며 말했다. “아니면 수프나—”
팔라펠(falafel)은 병아리콩이나 잠두를 다져 향신료와 섞은 뒤 동그랗게 빚어 튀긴 중동 요리입니다. 유럽에서도 대중적인 채식 메뉴로 인기가 많습니다.
“Cream of cauliflower and cumin,” I said, reading aloud. “Oh no. No, I really don’t think so.”
“컬리플라워 크림과 큐민이라니.” 내가 소리 내어 읽었다. “오, 아뇨. 아뇨, 정말이지 그건 좀 아닌 것 같군요.”
큐민(cumin)은 특유의 강렬한 향이 특징인 향신료입니다. 새로운 자극이나 낯선 향에 민감한 엘리너에게는 거부감이 드는 식재료인 듯하군요.