And the strangest thing is that these lies I told, these fictions, did wonders for my popularity.
그런데 가장 희한한 건, 내가 지어낸 그 거짓말들이 내 인기를 끌어올리는 데 엄청난 효과를 발휘했다는 사실이다.
The other junior counselors heard it from the campers, and they were all over it.
캠프 아이들에게 소문을 전해 들은 다른 보조 상담원들도 나에게 큰 관심을 보이며 몰려들었다.
Never in my life have I ever been considered one of the “popular” girls in anything,
살면서 단 한 번도 ‘인기 있는’ 아이였던 적이 없었는데,
but that summer in camp, for whatever reason, I was the girl everybody wanted to hang out with.
그해 여름 캠프에서만큼은 이유가 무엇이든 내가 바로 모두가 함께 어울리고 싶어 하는 그런 아이가 되어 있었다.
Even the girls in bungalow 32 were totally into me. These were the girls at the top of the food chain.
심지어 32번 오두막집 여자애들까지 나를 좋아했다. 녀석들은 캠프 내 먹이사슬의 꼭대기를 차지하고 있는 애들이었다.
top of the food chain(먹이사슬의 꼭대기)은 집단 내에서 가장 영향력이 강하고 인기가 많은 권력층을 비유적으로 이르는 표현입니다.
They said they liked my hair (though they changed it). They said they liked the way I did my makeup (though they changed that, too).
녀석들은 내 머리 모양이 마음에 든다고 했다(비록 자기들 마음대로 바꿔 버리긴 했지만). 내 화장법이 좋다고도 했다(물론 그것도 결국 바꿔 버렸지만).
They showed me how to turn my T-shirts into halter tops. We smoked.
녀석들은 티셔츠를 홀터넥 스타일로 리폼하는 법을 알려 주었다. 우리는 담배를 피우기도 했다.
halter tops(홀터넥)은 끈을 목 뒤로 묶어 어깨와 등을 드러내는 스타일의 상의입니다.
We snuck out late at night and took the path through the woods to the boys’ camp. We hung out with boys.
밤늦게 몰래 빠져나가 숲길을 가로질러 남자애들 캠프까지 가기도 했다. 거기서 우리는 남자애들과 어울려 놀았다.
When I got home from camp, I called Ella right away to make plans with her.
캠프에서 돌아오자마자 나는 엘라에게 전화를 걸어 만날 약속을 잡았다.
Ella(엘라)는 미란다, 올리비아와 함께 삼총사로 불렸던 또 다른 친구입니다.
I don’t know why I didn’t call Via. I guess I just didn’t feel like talking about stuff with her.
왜 비아에게는 전화하지 않았는지 모르겠다. 그냥 비아와는 이런저런 이야기를 나누고 싶지 않았던 것 같다.
She would have asked me about my parents, about camp. Ella never really asked me about things.
비아라면 부모님 관계는 어떤지, 캠프는 어땠는지 꼬치꼬치 물었을 것이다. 하지만 엘라는 그런 것들을 묻지 않았다.
She was an easier friend to have in that way. She wasn’t serious like Via. She was fun.
그런 면에서 엘라는 사귀기 편한 친구였다. 비아처럼 진지하지 않았고, 그저 같이 있으면 즐거웠다.