the liver, the stomach, the lungs, the heart, and the brain. “If you don’t believe me, just look at old Mary Lou here.”
간, 위, 폐, 심장, 그리고 뇌에도 좋다고 말했다. “제 말이 안 믿기면 여기 늙은 메리 루를 보세요.”
“She’s never been sick a day in her life.” He also had many different ointments, lotions, syrups, and pastes
“평생 아픈 날이 단 하루도 없었답니다.” 그는 또한 온갖 연고, 로션, 시럽, 고약들도 가지고 있었다.
all made out of onion juice and different parts of the onion plant.
그것들은 모두 양파 즙이나 양파의 여러 부위로 만든 것들이었다.
This one cured asthma. That one was for warts and pimples. Another was a remedy for arthritis.
이것은 천식을 낫게 했고, 저것은 사마귀나 여드름용이었다. 또 다른 것은 관절염 치료제였다.
He even had a special ointment which he claimed would cure baldness.
대머리를 치료해 준다고 장담하는 특별한 연고까지 있었다.
“Just rub it on your husband’s head every night when he’s sleeping, Mrs. Collingwood,
“콜링우드 부인, 남편분이 주무실 때 매일 밤 머리에 이걸 발라만 주세요.”
and soon his hair will be as thick and as long as Mary Lou’s tail.”
“그러면 머지않아 머리카락이 메리 루의 꼬리처럼 굵고 길게 자랄 겁니다.”
Doc Hawthorn did not resent Sam. The folks of Green Lake were afraid to take chances.
호손 박사는 샘을 원망하지 않았다. 초록 호수 사람들은 모험하는 것을 꺼렸다.
They would get regular medicine from Doc Hawthorn and onion concoctions from Sam.
그들은 호손 박사에게는 정식 약을 처방받고, 샘에게는 양파 조제품을 사곤 했다.
After they got over their illness, no one could be sure, not even Doc Hawthorn, which of the two treatments had done the trick.
병이 낫고 나면 두 가지 치료법 중 어느 것이 효과가 있었는지 호손 박사 본인조차 확신할 수 없었다.
Doc Hawthorn was almost completely bald, and in the morning his head often smelled like onions.
호손 박사는 거의 완전한 대머리였는데, 아침이면 그의 머리에서 종종 양파 냄새가 나기도 했다.
정식 의사인 호손 박사님조차 샘이 만든 양파 연고의 효능을 내심 기대하며 몰래 사용하고 있었다는 것을 알 수 있는 유머러스한 대목입니다.
Whenever Katherine Barlow bought onions, she always bought an extra one or two and would let Mary Lou eat them out of her hand.
캐서린 발로는 양파를 살 때마다 항상 한두 개를 더 샀고, 그것을 손바닥 위에 올려 메리 루가 먹게 해주었다.