He heard his own heart beat. He took a drink from the canteen. He had given Zero the water jars.
자신의 심장 박동 소리가 들렸다. 그는 수통에 든 물을 한 모금 마셨다. 물병은 제구에게 준 상태였다.
They each had a good supply of onions. He wasn’t sure how long he remained in the hole, maybe five hours.
둘 다 양파는 넉넉히 가지고 있었다. 구덩이에 얼마나 있었는지 확실하지 않았지만, 아마 다섯 시간쯤 지났을 것이다.
He was surprised when he heard Zero whispering for him to wake up. He didn’t think he’d fallen asleep.
제구가 일어나라고 속삭이는 소리에 그는 깜짝 놀랐다. 그는 자기가 잠들었다고 생각하지 않았다.
If he had, he thought it must have just been for the last five minutes. Although, when he opened his eyes, he was surprised how dark it was.
설령 잠들었더라도 고작 마지막 5분 정도였을 것이라고 생각했다. 하지만 눈을 떴을 때, 주변이 너무나 어두워서 그는 깜짝 놀랐다.
There was only one light on at camp, in the office. The sky was cloudy, so there was very little starlight.
캠프에는 사무실에만 불이 하나 켜져 있었다. 하늘은 구름이 끼어 별빛조차 거의 없었다.
Stanley could see a sliver of a moon, which appeared and disappeared among the clouds.
스탠리는 구름 사이로 나타났다 사라졌다 하는 가느다란 달을 볼 수 있었다.
He carefully led Zero to the hole, which was hard to find in the darkness. He stumbled over a small pile of dirt.
그는 조심스럽게 제구를 구덩이로 안내했다. 어둠 속에서 구덩이를 찾기란 쉬운 일이 아니었다. 그는 작은 흙더미에 걸려 비틀거렸다.
“I think this is it,” he whispered. “You think?” Zero asked. “It’s it,” said Stanley, sounding more certain than he really was.
“여기가 거기인 것 같아.” 그가 속삭였다. “정말?” 제구가 물었다. “맞아.” 스탠리가 실제보다 더 확신에 찬 목소리로 말했다.
He climbed down. Zero handed him the shovel.
그는 구덩이 아래로 내려갔다. 제구가 그에게 삽을 건네주었다.
Stanley stuck the shovel into the dirt at the bottom of the hole and stepped on the back of the blade.
스탠리는 구덩이 바닥의 흙에 삽을 꽂고 날 뒷부분을 밟았다.
He felt it sink beneath his weight. He scooped out some dirt and tossed it off to the side.
삽이 자신의 몸무게 아래로 쑥 들어가는 것이 느껴졌다. 그는 흙을 한 삽 퍼서 옆으로 던졌다.
Then he brought the shovel back down. Zero watched for a while.
그러고는 다시 삽을 내리꽂았다. 제구는 한동안 그 모습을 지켜보았다.