“Don’t shoot him,” said the Warden. “He can’t go anywhere. The last thing we need is an investigation.”
“쏘지 마라.” 소장이 말했다. “어차피 갈 곳도 없어. 괜히 조사받는 일이 생겨서는 안 되니까.”
investigation(조사)을 꺼리는 소장의 말에서, 이 캠프가 법의 테두리 밖에서 은밀하게 운영되고 있음을 짐작할 수 있습니다.
Zero kept backing up, out past the cluster of holes the boys had been digging, then farther and farther out onto the lake.
제로는 아이들이 파놓은 구덩이 무리를 지나 호수 저 멀리까지 계속해서 뒷걸음질로 멀어져 갔다.
“He’s going to have to come back for water,” the Warden said.
“물 때문이라도 결국 돌아오게 될 거다.” 소장이 말했다.
Stanley noticed Zero’s canteen lying on the ground near his hole.
스탠리는 제로의 수통이 구덩이 근처 땅바닥에 덩그러니 놓여 있는 것을 발견했다.
수통도 없이 사막으로 나간 제로의 상황이 몹시 위태로워 보입니다.
A couple of the counselors helped Mr. Pendanski to his feet and into the truck.
상담원 몇 명이 펜단스키 선생님을 부축해 일으켜 세우고는 트럭에 태웠다.
Stanley looked out toward Zero, but he had disappeared into the haze.
스탠리는 제로가 간 쪽을 바라보았지만, 그는 이미 아지랑이 속으로 사라진 뒤였다.
The Warden ordered the counselors to take turns guarding the shower room and Wreck Room, all day and all night.
소장은 상담원들에게 밤낮으로 교대하며 샤워실과 휴게실을 감시하라고 명령했다.
They were not to let Zero drink any water. When he returned, he was to be brought directly to her.
제구가 물을 한 모금도 마시지 못하게 하라는 지시였다. 그가 돌아오면 곧장 자기에게 데려오라는 말도 덧붙였다.
She examined her fingernails and said, “It’s almost time for me to paint my nails again.”
그녀는 자기 손톱을 살피며 말했다. “슬슬 손톱을 다시 칠할 때가 됐군.”
젖어 있을 때만 독성이 있다고 했던 방울뱀 독 매니큐어를 다시 칠하겠다는 말은, 소장이 다시 누군가를 위협할 준비를 한다는 뜻으로 들려 소름이 돋는군요.
Before she left, she told the six remaining members of Group D that she still expected seven holes.
떠나기 전, 소장은 D조에 남은 여섯 명에게 여전히 일곱 개의 구덩이를 파놓아야 한다고 말했다.
Stanley angrily dug his shovel into the dirt. He was angry at everyone— Mr. Pendanski, the Warden, Zigzag, X-Ray,
스탠리는 화가 치밀어 흙 속에 삽을 거칠게 박아 넣었다. 그는 펜단스키 선생님, 소장, 지그재그, 엑스레이, 그들 모두에게 화가 났다.
and his no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather.
그리고 지질하고 지저분하고 나쁜 돼지 도둑 고조할아버지까지도 말이다.
가문의 전통처럼 내려오는 고조할아버지 탓하기가 다시 등장했습니다. 하지만 이번에는 그 화살이 자기 자신에게도 향하고 있네요.