If that was really her lipstick tube he’d found, then she must have lived somewhere around here.
만약 그가 발견한 것이 정말로 그녀의 립스틱 통이었다면, 그녀는 분명히 이 근처 어딘가에 살았을 것이다.
물건이 나왔으면 주인이 근처에 살았을 거라는 합리적인 의심! 스탠리는 이제 탐정 모드로 진입했어. 이 삭막한 땅이 한때는 누군가 살던 곳이었다는 게 믿기지 않지만 말이야.
Zero took his turn before the lunch break. Stanley climbed out of his hole, and Zero climbed down into it.
점심시간 전에 제로가 교대했다. 스탠리는 자신의 구덩이에서 기어 나왔고, 제로는 그 안으로 기어 내려갔다.
약속한 대로 제로가 등판할 시간이야! 스탠리는 퇴근하고 제로는 연장 근무 들어가는 아름다운(?) 교대 장면이지. 몸은 편하지만 주변 시선이 따가운 스탠리의 마음이 느껴져?
“Hey, Caveman,” said Zigzag. “You should get a whip. Then if your slave doesn’t dig fast enough, you can crack it across his back.”
“야, 케이브맨,” 지그재그가 말했다. “너 채찍이라도 하나 구해야겠다. 그래서 네 노예가 충분히 빨리 파지 않으면, 그놈 등에다 채찍을 휘두르는 거지.”
지그재그가 또 긁기 시작했어. 제로가 대신 파주는 걸 보고 '노예'라고 부르며 비아냥대는 거야. 채찍 드립까지 치는 거 보니까 인성이 아주 바닥을 치고 있네.
“He’s not my slave,” said Stanley. “We have a deal, that’s all.”
“그는 내 노예가 아니야,” 스탠리가 말했다. “우린 거래를 한 거야, 그뿐이야.”
스탠리가 단호하게 선을 긋네. '노예'라는 심한 말에 발끈하면서 이건 엄연히 비즈니스라고 강조하는 중이야. 스탠리도 이제 할 말은 하는 성격으로 변했어!
“A good deal for you,” said Zigzag. “It was Zero’s idea, not mine.”
“너한테는 좋은 거래겠지,” 지그재그가 말했다. “그건 제로의 생각이었지, 내 생각이 아니었어.”
지그재그가 끝까지 툴툴대네. '너한테만 꿀 빠는 거래지'라며 질투 섞인 멘트를 날리고 있어. 제로가 자진해서 한 거라도 지그재그 눈엔 그저 꼴불견인가 봐.
“Don’t you know, Zig?” said X-Ray, coming over. “Caveman’s doing Zero a big favor. Zero likes to dig holes.”
“몰랐어, 지그?” 엑스레이가 다가오며 말했다. “케이브맨이 제로에게 큰 호의를 베풀고 있는 거야. 제로는 구덩이 파는 걸 좋아하거든.”
엑스레이가 능구렁이처럼 다가와서 상황을 아주 묘하게 비꼬고 있어. 제로가 힘들게 대신 삽질해주는 걸 '스탠리가 베푸는 호의'라고 둔갑시키는 저 화술... 역시 캠프의 실세다운 가스라이팅(?)급 실력이야.
“He sure is a nice guy to let Zero dig his hole for him,” said Squid.
“제료가 대신 구덩이를 파게 해주다니, 그는 정말 착한 녀석이야.” 스퀴드가 말했다.
스퀴드까지 합세해서 스탠리를 돌려까기 시전 중이야! 제로의 노동력을 공짜로 쓰는 걸 '허락해 준 자비로운 주인님'처럼 묘사하는 저 킹받는 드립력... 스탠리 멘탈 털리는 소리가 여기까지 들린다니까.
“Well, what about me?” asked Armpit. “I like to dig holes, too. Can I dig for you, Caveman, after Zero’s finished?”
“글쎄, 나는 어때?” 암핏이 물었다. “나도 구덩이 파는 거 좋아해. 제로가 끝난 다음에 내가 대신 파줘도 될까, 케이브맨?”
이제 암핏까지 나서서 대놓고 비꼬기 시작했어. 자기들도 삽질하고 싶어서 안달 난 사람처럼 연기하는 저 얄미운 모습! 스탠리를 완전히 '갑'으로 몰아세우며 분위기를 험악하게 만들고 있어.
The other boys laughed. “No, I want to,” said Zigzag. “It’s my birthday.”
다른 소년들이 웃음을 터뜨렸다. “아니, 내가 하고 싶어.” 지그재그가 말했다. “내 생일이잖아.”
생일 핑계 대며 삽질하고 싶다는 역대급 개드립 탄생! 지그재그는 이제 선을 넘어서 거의 광기까지 느껴져. 생일 선물로 노동을 요구하다니, 이 캠프 분위기 정말 알다가도 모르겠다니까.
Stanley tried his best to ignore them. Zigzag kept at it. “Come on, Caveman. Be a pal. Let me dig your hole.”
스탠리는 그들을 무시하려고 최선을 다했다. 지그재그는 계속해서 그 일을 고집했다. “이봐, 케이브맨. 친구 좋다는 게 뭐야. 내가 네 구덩이를 파게 해줘.”
지그재그가 아주 껌딱지처럼 달라붙어서 스탠리를 긁어대고 있어. '친구 좋다는 게 뭐냐'며 삽질까지 대신 해주겠다는 저 과한 친절... 딱 봐도 사고 치기 전조 증상이지? 스탠리는 제발 좀 꺼져줬으면 하는 표정인데 말이야.
Stanley smiled, as if it were all a big joke. When Mr. Pendanski arrived with water and lunch, Zigzag offered Stanley his place in line.
스탠리는 마치 이 모든 것이 거대한 농담인 양 미소를 지었다. 펜단스키 씨가 물과 점심을 가지고 도착했을 때, 지그재그는 스탠리에게 줄 서 있는 자신의 자리를 양보했다.
스탠리는 지금 분위기가 험악해지니까 어색하게 '하하... 다 농담이지?' 하는 표정으로 웃고 있어. 근데 지그재그는 한술 더 떠서 점심 줄까지 양보하며 스탠리를 상전 대접 하네? 이거 완전히 비꼬는 거잖아.
“Since you’re so much better than me.” Stanley remained where he was.
“너는 나보다 훨씬 잘난 분이니까.” 스탠리는 자신이 있던 자리에 그대로 머물러 있었다.
지그재그의 비아냥이 이제 최고조야. '너 잘났다'라고 대놓고 비꼬니까 스탠리는 당황해서 줄도 못 서고 그 자리에 얼어버렸어. 주변 공기가 0도까지 내려가는 싸늘한 분위기 느껴지지?