There had been three scratch marks down his cheek. Two of the marks had faded,
뺨에는 할퀸 자국 세 줄이 나 있었다. 그중 두 줄은 희미해졌지만,
but the middle scratch must have been the deepest, because it still remained.
가운데 자국은 가장 깊었는지 여전히 선명하게 남아 있었다.
It was a jagged purple line running from below his eye to below his mouth, like a tattoo of a scar.
그것은 눈 아래부터 입 아래까지 이어진 들쭉날쭉한 보라색 선으로, 마치 흉터 문신처럼 보였다.
Stanley waited in line, then handed him his canteen. Mr. Sir held it up to his ear and shook it.
스탠리는 줄을 서서 기다리다가 미스터 써에게 수통을 건넸다. 미스터 써는 수통을 귀 옆에 가져다 대고 흔들어 보았다.
He smiled at the swishing sound. Stanley hoped he wouldn’t dump it out.
물이 출렁이는 소리가 나자 미스터 써가 미소를 지었다. 스탠리는 그가 물을 쏟아 버리지 않기만을 바랐다.
To his surprise, Mr. Sir held the canteen under the stream of water and filled it. “Wait here,” he said.
놀랍게도 미스터 써는 수통을 물줄기 아래에 대고 가득 채워 주었다. “여기서 기다려.” 그가 말했다.
Still holding Stanley’s canteen, Mr. Sir walked past him, then went around the side of the truck and into the cab, where he couldn’t be seen.
미스터 써는 스탠리의 수통을 든 채 그를 지나쳐 트럭 옆을 돌아 운전석 안으로 들어갔다. 그 안은 밖에서 보이지 않았다.
“What’s he doing in there?” asked Zero. “I wish I knew,” said Stanley.
“저 안에서 뭐 하는 거지?” 제로가 물었다. “나도 알면 좋겠다.” 스탠리가 대답했다.
A short while later, Mr. Sir came out of the truck and handed Stanley his canteen. It was still full.
잠시 후 미스터 써가 트럭에서 나와 스탠리에게 수통을 건네주었다. 수통은 여전히 가득 차 있었다.
“Thank you, Mr. Sir.” Mr. Sir smiled at him. “What are you waiting for?” he asked. “Drink up.”
“고맙습니다, 미스터 써.” 미스터 써가 그를 보고 미소 지었다. “뭘 멍하니 서 있어? 어서 마셔.” 그가 물었다.
He popped some sunflower seeds into his mouth, chewed, and spit out the shells. Stanley was afraid to drink it.
그는 해바라기 씨 몇 알을 입에 넣고 씹더니 껍질을 뱉어냈다. 스탠리는 물을 마시기가 겁이 났다.
He hated to think what land of vile substance Mr. Sir might have put in it.
미스터 써가 수통 속에 도대체 어떤 역겨운 물질을 넣었을지 상상하는 것조차 끔찍했다.
vile substance는 불결하거나 역겨운 물질을 뜻합니다. 미스터 써가 보이지 않는 곳에서 수통에 무슨 짓을 했을지 모른다는 의심과 공포감이 스탠리를 압도하고 있군요.