He grunted as he pried up some dirt, then flung it off to the side.
그는 끙 소리를 내며 흙을 파냈고, 그것을 옆으로 던져버렸다.
The sun was almost directly overhead. He glanced at his canteen lying beside his hole.
태양은 거의 정수리 바로 위에 있었다. 그는 구덩이 옆에 놓인 수통을 힐끗 보았다.
He knew it was half full, but he didn’t take a drink just yet.
수통에 물이 절반 정도 차 있다는 걸 알았지만, 아직 마시지는 않았다.
He had to drink sparingly, because he didn’t know who would be driving the water truck the next time it came.
물을 아껴 마셔야 했다. 다음번에 급수차를 누가 몰고 올지 알 수 없었기 때문이다.
Three days had passed since the Warden had scratched Mr. Sir. Every time Mr. Sir delivered water, he poured Stanley’s straight onto the ground.
소장이 미스터 써의 얼굴을 할퀸 지도 사흘이 지났다. 미스터 써는 물을 가져올 때마다 스탠리의 몫은 그냥 땅바닥에 쏟아버렸다.
얼굴의 상처와 함께 미스터 써의 복수심도 깊게 팬 모양입니다. 스탠리에게 직접 손을 대지는 못하지만 치졸한 방식으로 괴롭히고 있군요.
Fortunately, Mr. Pendanski delivered the water more often than Mr. Sir.
다행히도 미스터 써보다는 펜단스키 선생님이 물을 주는 경우가 더 많았다.
Mr. Pendanski was obviously aware of what Mr. Sir was doing, because he always gave Stanley a little extra.
펜단스키 선생님은 미스터 써가 무슨 짓을 하는지 분명히 알고 있는 듯했다. 그는 항상 스탠리에게 물을 조금씩 더 챙겨주었으니까.
He’d fill Stanley’s canteen, then let Stanley take a long drink, then top it off for him.
그는 스탠리의 수통을 채워준 뒤 스탠리가 물을 충분히 마시게 했고, 그러고 나서 다시 수통을 가득 채워주었다.
It helped, too, that Zero was digging some of Stanley’s hole for him.
제구가 스탠리의 구덩이를 대신 파주고 있는 것도 큰 도움이 되었다.
Although, as Stanley had expected, the other boys didn’t like to see Stanley sitting around while they were working.
하지만 스탠리가 예상했던 대로, 다른 아이들은 자기들이 일하는 동안 스탠리가 빈둥거리는 꼴을 곱게 보지 않았다.
They’d say things like “Who died and made you king?” or “It must be nice to have your own personal slave.”
아이들은 “누가 죽어서 너를 왕으로 만들어줬냐?”라거나 “개인 노예가 있으니까 참 좋겠네.” 같은 말들을 내뱉곤 했다.
Who died and made you king?은 상대방이 대단한 사람이라도 된 양 권위적으로 굴 때 누가 죽으면서 너한테 왕관이라도 물려줬냐?라며 비꼬는 미국식 관용구입니다.
When he tried pointing out that he was the one who took the blame for the sunflower seeds,
스탠리가 해바라기 씨 사건의 독박을 쓴 게 자기라고 말하려고 하면,