“It is most unusual,” it said. “Nothing I do seems to make you frightened of me.”
“정말 특이한 일이로군.” 그것이 말했다. “내가 무슨 짓을 해도 네가 나를 두려워하지 않으니 말이다.”
“You’re just a tree,” Conor said, and there was no other way he could think about it.
“넌 그냥 나무일 뿐이니까.” 코너가 말했다. 그는 정말 그렇게밖에 생각할 수 없었다.
코너는 몬스터를 그저 나무라고 정의하며 그 존재감을 애써 부정하려 합니다. 이는 감당하기 힘든 현실에서 오는 두려움을 회피하려는 코너만의 방어 기제인 것이죠.
Even though it walked and talked, even though it was bigger than his house and could swallow him in one bite,
설령 그것이 걷고 말을 한다 해도, 집보다 덩치가 크고 그를 한입에 삼킬 수 있다 해도,
the monster was still, at the end of the day, just a yew tree.
결국 몬스터는 그저 주목 나무일 뿐이었다.
Conor could even see more berries growing from the branches at its elbows.
코너는 몬스터의 팔꿈치 쪽 가지에서 열매들이 더 자라나 있는 것까지 볼 수 있었다.
“And you have worse things to be frightened of,” said the monster, but not as a question.
“그리고 너에게는 이보다 더 무서워해야 할 것들이 있지.” 몬스터가 말했다. 질문이 아니었다.
여기서 더 무서워해야 할 것들은 코너를 매일 밤 고통스럽게 하는 그 악몽과 엄마의 투병 상황을 의미하죠. 몬스터는 코너의 가장 약한 부분을 정확히 짚어내고 있습니다.
Conor looked at the ground, then up at the moon, anywhere but at the monster’s eyes.
코너는 바닥을 보았다가 하늘의 달을 쳐다보았다. 몬스터의 눈만은 피하고 싶었다.
The nightmare feeling was rising in him, turning everything around him to darkness,
악몽의 기운이 다시 치밀어 오르며 주위의 모든 것을 어둠으로 물들였다.
making everything seem heavy and impossible, like he’d been asked to lift a mountain with his bare hands
마치 맨손으로 거대한 산을 들어 올리라는 요구를 받은 것처럼, 모든 것이 무겁고 불가능해 보였다.
and no one would let him leave until he did.
그리고 그 일을 해내기 전까지는 아무도 그를 보내주지 않을 것만 같았다.
“I thought,” he said, but had to cough before he spoke again. “I saw you watching me earlier when I was fighting with my grandma and I thought…”
“난 그냥...” 그가 입을 뗐지만, 말을 잇기 전에 기침이 터져 나왔다. “아까 할머니랑 싸울 때 네가 지켜보는 걸 보고 이렇게 생각했어...”
“What did you think?” the monster asked when Conor didn’t finish.
“무슨 생각을 했느냐?” 코너가 말을 맺지 못하자 몬스터가 물었다.