“Yes!” Gus said. “Yes! TAILLIGHT!” Isaac reached for another egg, missed wide right,
“좋아!” 거스가 외쳤다. “그래! 미등이야!” 아이작은 다른 달걀을 집어 들었으나 오른쪽으로 크게 빗나갔다.
미등 맞혔다고 난리가 났습니다. 복수의 쾌감이 달걀 터지는 소리와 함께 시원하게 울려 퍼지는 중이죠.
then another, missing low, then another, hitting the back windshield.
그다음 것은 너무 낮게 던졌고, 또 그다음 것은 뒷유리에 명중했다.
뒷유리까지 박살 낼 기세입니다. 하나둘씩 목표물에 꽂히기 시작하니 분위기가 아주 후끈 달아오르네요.
He then nailed three in a row against the trunk. “Hazel Grace,” Gus shouted back to me.
그는 이어 트렁크에 세 발을 연달아 명중시켰다. “헤이즐 그레이스,” 거스가 나를 향해 소리쳤다.
트렁크에 3연속 성공입니다. 이제는 감을 완전히 잡았는지 백발백중 실력을 뽐내고 있네요.
“Take a picture of this so Isaac can see it when they invent robot eyes.”
“나중에 로봇 눈이 발명되면 아이작이 볼 수 있게 사진 좀 찍어줘.”
로봇 눈이 발명되면 보여주자네요. 나중에 기술이 좋아져서 아이작이 이 사진을 보면 얼마나 웃길까 싶어 ㅋ.
I pulled myself up so I was sitting in the rolled-down window, my elbows on the roof of the car,
나는 몸을 일으켜 열린 창문에 걸터앉아 차 지붕에 팔꿈치를 올렸다.
헤이즐도 사진 기사로 전직했습니다. 명장면을 놓칠 수 없으니 차창에 걸터앉아 구도를 잡고 있네요.
and snapped a picture with my phone: Augustus, an unlit cigarette in his mouth, his smile deliciously crooked,
그리고 휴대폰으로 사진 한 장을 찍었다. 불 붙지 않은 담배를 입에 물고, 기분 좋게 삐딱한 미소를 짓는 어거스터스의 모습이었다.
거스의 삐딱한 미소가 사진에 담깁니다. 불 안 붙인 담배까지 물고 있으니 영락없는 반항아 포스네요.
holds the mostly empty pink egg carton above his head.
그는 거의 비어버린 분홍색 달걀 판을 머리 위로 들어 올리고 있었다.
빈 달걀 판을 머리 위로 들어 올린 승리자의 모습입니다. 복수를 마친 영웅의 당당함이 느껴지는 것 같지 않아?
His other hand is draped around Isaac’s shoulder, whose sunglasses are turned not quite toward the camera.
그의 다른 쪽 손은 아이작의 어깨를 감싸고 있었고, 아이작의 선글라스는 카메라에서 약간 비껴간 곳을 향하고 있었다.
아이작의 어깨를 감싸고 다정하게 한 컷 찍었네요. 비록 아이작은 카메라를 못 보지만 그들의 우정은 렌즈 너머로 선명하게 보입니다.
Behind them, egg yolks drip down the windshield and bumper of the green Firebird. And behind that, a door is opening.
그들 뒤로 초록색 파이어버드의 앞 유리와 범퍼에 달걀노른자가 흘러내렸다. 그리고 그 너머에서 문 하나가 열리고 있었다.
초록색 차에 노란 달걀이라니 색감이 아주 화려하네요. 축제가 끝날 때쯤 드디어 집주인이 등장합니다.
“What,” asked the middle-aged woman a moment after I’d snapped the picture, “in God’s name—” and then she stopped talking.
내가 사진을 찍은 직후, 중년 여성이 물었다. “도대체 이게 무슨—” 그러고는 그녀는 말을 멈췄다.
말을 잇지 못하는 중년 여성입니다. 자기 집 마당에서 벌어지는 이 기괴한 광경을 보고 제정신이긴 힘들겠죠?
“Ma’am,” Augustus said, nodding toward her, “your daughter’s car has just been deservedly egged by a blind man.
“부인,” 어거스터스가 그녀를 향해 고개를 끄덕이며 말했다. “따님 차가 방금 시각장애인에게 마땅한 응징으로 달걀 세례를 받았습니다.
시각장애인의 정당한 응징이라니 논리가 아주 기막힙니다. 거스 이 친구는 변호사를 했어도 대성했을 거예요 ㅋ.
Please close the door and go back inside or we’ll be forced to call the police.”
문 닫고 들어가세요. 안 그러면 저희가 경찰을 부를 수밖에 없습니다.”
가해자가 피해자에게 경찰을 부르겠다고 협박합니다. 적반하장의 정석을 제대로 보여주는 대목이죠?