I helped him to stand and then offered my arm to Isaac, guiding him past furniture that suddenly seemed intrusive,
나는 그가 일어서는 것을 도와준 다음 아이작에게 내 팔을 내주어, 갑자기 거추장스럽게 느껴지는 가구들 사이로 그를 안내했다.
realizing that, for the first time in years, I was the healthiest person in the room.
몇 년 만에 처음으로 내가 이 방 안에서 가장 건강한 사람이라는 사실을 깨달으며 말이다.
늘 누군가의 도움을 받아야 했던 헤이즐이, 이제는 자신보다 더 힘든 상태인 어거스터스와 아이작을 돕게 된 역설적인 상황에서 묘한 책임감과 서글픔을 동시에 느끼고 있습니다.
I drove. Augustus rode shotgun. Isaac sat in the back.
내가 운전대를 잡았다. 어거스터스는 조수석에, 아이작은 뒷좌석에 앉았다.
장면이 전환되어 세 사람이 차를 타고 이동하고 있습니다. rode shotgun은 자동차의 조수석에 앉는 것을 뜻하는 관용적인 표현입니다.
We stopped at a grocery store, where, per Augustus’s instruction, I bought a dozen eggs while he and Isaac waited in the car.
우리는 식료품점에 들렀다. 어거스터스의 지시에 따라, 그와 아이작이 차에서 기다리는 동안 나는 달걀 한 판을 샀다.
And then Isaac guided us by his memory to Monica’s house, an aggressively sterile, two-story house near the JCC.
그러고 나서 아이작은 기억을 더듬어 유대인 커뮤니티 센터(JCC) 근처에 있는, 기분 나쁠 정도로 삭막한 2층 건물인 모니카의 집으로 우리를 안내했다.
JCC(Jewish Community Center)는 유대인들을 위한 문화, 교육, 사회 복지 시설이 모여 있는 커뮤니티 센터를 말합니다.
Monica’s bright green 1990s Pontiac Firebird sat fat-wheeled in the driveway.
진녹색 1990년대형 폰티악 파이어버드가 두툼한 바퀴를 뽐내며 집 진입로에 서 있었다.
폰티악 파이어버드(Pontiac Firebird)는 미국의 유명한 스포츠카 모델입니다.
“Is it there?” Isaac asked when he felt me coming to a stop.
내가 차를 멈추자 아이작이 물었다. “거기 있어?”
“Oh, it’s there,” Augustus said. “You know what it looks like, Isaac?
“오, 저기 있네.” 어거스터스가 말했다. “저게 어떻게 보이는지 아니, 아이작?”
It looks like all the hopes we were foolish to hope.”
“우리가 어리석게도 품었던 모든 희망처럼 보여.”
“So she’s inside?” Gus turned his head around slowly to look at Isaac.
“그럼 그 애가 안에 있는 거야?” 거스는 천천히 고개를 돌려 아이작을 바라보았다.
“Who cares where she is? This is not about her. This is about you.”
“그 애가 어디 있든 무슨 상관이야? 이건 그 애에 관한 게 아냐. 너에 관한 거지.”
Gus gripped the egg carton in his lap, then opened the door and pulled his legs out onto the street.
거스는 무릎 위에 놓인 달걀 판을 꽉 움켜쥐더니, 문을 열고 거리로 발을 내디뎠다.