I couldn’t see anything but boxes, barrels, old trunks, and some rolls of barbed wire.
상자와 통, 낡은 가방들과 둘둘 말린 철조망 뭉치들 말고는 아무것도 보이지 않았다.
철조망(barbed wire)은 가축이 넘어가지 못하게 울타리를 칠 때 쓰던 도구입니다. 당시 기차역 화물 창고에 어떤 물품들이 오갔는지 짐작하게 해주는 대목입니다.
The kindly Stationmaster walked over to one of the boxes. “Do you want box and all?” he asked.
친절한 역장이 상자 하나로 다가가며 물었다. “상자째로 가져갈 거니?”
I told him I didn’t want the box. All I wanted was the dogs.
나는 상자는 필요 없고 강아지들만 데려가겠다고 대답했다.
“How are you going to carry them?” he asked. “I think they’re a little too young to follow.”
“그럼 어떻게 데려가려고 그러니?” 그가 물었다. “혼자서 따라오기에는 너무 어린 것 같은데.”
I held out my gunny sack. He looked at me and looked at the sack.
나는 마포 부대를 내밀었다. 그는 나와 부대를 번갈아 쳐다보았다.
마포 부대(gunny sack)는 황마 같은 거친 섬유로 짠 튼튼한 자루입니다. 곡물을 담거나 짐을 옮길 때 다용도로 활용되던 시골 생활의 필수품이었습니다.
Chuckling, he said, “Well, I guess dogs can be carried that way same as anything else,
그는 껄껄 웃으며 말했다. “그래, 개라고 해서 다른 물건들처럼 부대에 넣어 나르지 못할 것도 없지.”
but we’ll have to cut a couple of holes to stick their heads through so that they won’t smother.”
“하지만 강아지들이 숨이 막히지 않게 머리를 내밀 수 있는 구멍을 두 개 뚫어야겠구나.”
Getting a claw hammer, he started tearing off the top of the box.
그는 장도리를 가져와 상자 윗부분을 뜯어내기 시작했다.
As nails gave way and boards splintered, I heard several puppy whimpers.
못이 빠지고 판자가 부서지는 소리가 나자, 강아지들이 낑낑대는 소리가 몇 번 들려왔다.
I didn’t walk over. I just stood and waited. After what seemed like hours, the box was open.
나는 다가가지 않았다. 그저 그 자리에 서서 기다릴 뿐이었다. 몇 시간은 흐른 것 같은 기분이 들었을 때 마침내 상자가 열렸다.
He reached in, lifted the pups out, and set them down on the floor.
그는 상자 안으로 손을 뻗어 강아지들을 들어 올린 뒤 바닥에 내려놓았다.
“Well, there they are,” he said. “What do you think of them?”
“자, 여기 있단다.” 그가 말했다. “어떠니, 마음에 드느냐?”