Before going around to the front, I peeked in a window.
역 정면으로 가기 전에 나는 창문 안을 살짝 들여다보았다.
The Stationmaster was in his office looking at some papers. He was wearing a funny little cap that had no top in it.
역장은 사무실에서 서류 몇 장을 살펴보고 있었다. 그는 윗부분이 뻥 뚫린 우스꽝스럽고 작은 모자를 쓰고 있었다.
역장이 쓰고 있는 윗부분이 뚫린 모자(cap that had no top in it)는 눈을 가려주는 챙만 있는 선 바이저(sun visor) 형태의 모자를 말합니다. 당시 사무직 종사자들이 실내 전등 빛으로부터 눈을 보호하기 위해 흔히 썼던 아이템입니다.
He looked friendly enough but I still couldn’t muster up enough courage to go in.
그는 꽤 친절해 보였지만, 나는 여전히 안으로 들어갈 용기가 나지 않았다.
I cocked my ear to see if I could hear puppies crying, but could hear nothing.
나는 강아지들이 우는 소리가 들리는지 귀를 기울였으나 아무 소리도 들리지 않았다.
A bird started chirping. It was a yellow canary in a cage.
새 한 마리가 지저귀기 시작했다. 새장 안에 든 노란 카나리아였다.
The stationmaster walked over and gave it some water. I thought, “Anyone that is kind to birds surely wouldn’t be mean to a boy.”
역장이 다가가 새에게 물을 주었다. 나는 생각했다. ‘새에게 저리 친절한 사람이라면 소년에게 모질게 굴지는 않겠지.’
With my courage built up I walked around to the front and eased myself past the office.
조금 용기를 낸 나는 정면으로 돌아 들어가 사무실 앞을 살금살금 지나갔다.
He glanced at me and turned back to the papers. I walked clear around the depot and again walked slowly past the office.
그는 나를 힐끗 보더니 다시 서류로 눈길을 돌렸다. 나는 역을 완전히 한 바퀴 돈 다음 다시 사무실 앞을 천천히 지나갔다.
Glancing from the corner of my eye, I saw the Stationmaster looking at me and smiling.
곁눈질로 슬쩍 보니 역장이 나를 보며 미소 짓고 있었다.
He opened the door and came out on the platform. I stopped and leaned against the building.
그는 문을 열고 승강장으로 나왔다. 나는 걸음을 멈추고 건물 벽에 몸을 기댔다.
Yawning and stretching his arms, he said, “It sure is hot today. It doesn’t look like it’s ever going to rain.”
역장은 하품을 하며 기지개를 켜더니 말을 걸었다. “오늘 정말 덥구나. 비는 도무지 올 기미가 없네.”
I looked up at the sky and said, “Yes, sir. It is hot and we sure could do with a good rain. We need one bad up where I come from.”
나는 하늘을 올려다보며 대답했다. “네, 정말 더워요. 비가 좀 시원하게 내렸으면 좋겠어요. 제가 사는 곳은 비가 아주 절실하거든요.”