That evening when I came in from the fields, she was gone. I hurried to my mother.
그날 저녁 밭일을 마치고 돌아오니 애니가 사라지고 없었다. 나는 서둘러 어머니에게 달려갔다.
Mama told me she had seen her go up the hollow from the house, so weak she could hardly stand.
어머니는 애니가 제대로 서 있지도 못할 만큼 기력이 쇠한 모습으로 집 뒤 골짜기 쪽을 향해 올라가는 것을 보았다고 말씀하셨다.
여기서 hollow는 산 사이의 오목하게 팬 낮은 지대나 골짜기를 뜻합니다. 집 근처의 익숙한 지형을 빌려 리틀 애니가 마지막으로 향한 곳이 어디인지를 암시하고 있습니다.
Mama had watched her until she had disappeared in the timber. I hurried up the hollow, calling her name.
어머니는 애니가 숲속으로 사라질 때까지 지켜보셨다. 나는 녀석의 이름을 부르며 서둘러 골짜기를 올라갔다.
I called and called. I went up to the head of it, still calling her name and praying she would come to me.
부르고 또 불렀다. 나는 골짜기 끝까지 올라가서도 계속 이름을 부르며 녀석이 내게 돌아오기를 기도했다.
I climbed out onto the flats; looking, searching, and calling. It was no use. My dog was gone.
평지로 기어 올라가 둘러보고, 뒤지고, 소리쳐 불렀다. 하지만 소용없었다. 내 개는 사라져 버렸다.
I had a thought, a ray of hope. I just knew I’d find her at the grave of Old Dan. I hurried there.
그때 문득 한 줄기 희망 같은 생각이 뇌리를 스쳤다. 올드 단의 무덤에 가면 녀석을 찾을 수 있을 것만 같았다. 나는 그곳으로 서둘러 달려갔다.
빌리가 마침내 리틀 애니를 발견하게 되는 장소인 올드 단의 무덤가로 장면이 전환됩니다.
I found her lying on her stomach, her hind legs stretched out straight, and her front feet folded back under her chest.
애니는 배를 바닥에 대고 엎드려 있었다. 뒷다리는 뒤로 곧게 뻗어 있었고, 앞발은 가슴 아래로 다소곳이 접혀 있었다.
She had laid her head on his grave. I saw the trail where she had dragged herself through the leaves.
녀석은 올드 단의 무덤 위에 머리를 떨구고 있었다. 애니가 낙엽 위로 몸을 끌며 지나온 자국이 선명하게 보였다.
The way she lay there, I thought she was alive. I called her name. She made no movement.
그렇게 누워 있는 모습이 마치 살아있는 것만 같았다. 나는 이름을 불러보았으나 애니는 아무런 움직임이 없었다.
With the last ounce of strength in her body, she had dragged herself to the grave of Old Dan.
녀석은 몸에 남은 마지막 한 방울의 힘까지 다 짜내어 올드 단의 무덤까지 기어왔던 것이다.
Kneeling down by her side, I reached out and touched her.
나는 애니의 곁에 무릎을 꿇고 앉아 손을 뻗어 녀석을 만져보았다.
There was no response, no whimpering cry or friendly wag of her tail.
아무런 반응도, 낑낑거리는 소리도, 반갑게 흔들어주던 꼬리도 없었다.