Coming up to my dogs, we saw they were working up and down an old rail fence. We stood and watched.
개들에게 다가가 보니, 녀석들은 낡은 울타리를 따라 이리저리 움직이고 있었다. 우리는 서서 그 모습을 지켜보았다.
Every now and then, Old Dan would rear up on a large hackberry tree that was standing about seven feet from the fence and bawl treed.
올드 단은 울타리에서 7피트 정도 떨어진 커다란 팽나무에 수시로 달려들어 나무 짖음 소리를 내곤 했다.
7피트(seven feet)는 약 2.1미터입니다. 팽나무(hackberry tree)는 북미 지역에서 흔히 볼 수 있는 나무 중 하나입니다.
As yet Little Ann had not bawled the tree bark. We watched her. She was working everywhere.
리틀 애니는 아직 나무 짖음 소리를 내지 않고 있었다. 우리는 애니를 지켜보았다. 녀석은 여기저기 샅샅이 뒤지고 있었다.
She climbed up on the rail fence and followed its zigzag course until she disappeared in the darkness.
애니는 울타리 위로 올라가 어둠 속으로 사라질 때까지 지그재그로 이어진 울타리를 따라갔다.
rail fence는 통나무를 지그재그(zigzag) 형태로 엇갈려 쌓아 만든 울타리입니다. 너구리가 땅에 발을 딛지 않고 울타리 위를 타고 이동하여 사냥개를 따돌릴 때 자주 이용하는 장소입니다.
I told Papa I was sure the coon had walked the rail fence and in some way had fooled my dogs.
나는 아버지에게 너구리가 울타리를 타고 걸어가서 어떻게든 내 개들을 따돌린 게 틀림없다고 말씀드렸다.
Old Dan would keep coming back to the hackberry tree. He would rear up on it and bawl treed. We walked up to him.
올드 단은 자꾸만 그 팽나무로 돌아왔다. 녀석은 나무에 매달려 너구리를 몰아넣었다고 짖어댔다. 우리는 녀석에게 다가갔다.
Looking the tree over, we could see that the coon wasn’t in it.
나무를 샅샅이 살펴보았지만, 너구리는 그곳에 없었다.
The judge said, “It looks like he has them fooled.”
심사위원이 말했다. “너구리가 녀석들을 감쪽같이 속인 모양이군요.”
“Maybe you had better call them off,” Grandpa said. “We can go someplace else and hunt.
“아무래도 개들을 불러들이는 게 좋겠다.” 할아버지가 말씀하셨다. “다른 곳에 가서 사냥하자꾸나.”
We’ve got to get one more coon, even if I have to tree it myself.”
“내가 직접 나무를 타서라도 너구리를 한 마리 더 잡아야겠어.”
For some reason, no one laughed at his remark. “It’s almost daylight,” Papa said.
왠지 아무도 그 농담에 웃지 않았다. 아버지가 말씀하셨다. “거의 날이 밝았네요.”
농담을 던진 할아버지의 말에도 아무도 웃지 못할 만큼, 대회 막바지의 긴장감이 팽팽하게 감도는 상황입니다.
“Yes, that’s what has me worried,” I said. “We don’t have time to do any more hunting. If we lose this one, we’re beat.”
“네, 저도 그게 걱정이에요.” 내가 대답했다. “더 사냥할 시간이 없어요. 이 너구리를 놓치면 우린 지는 거예요.”