Along in the middle of the afternoon I felt a stinging in one of my hands.
한낮이 지났을 무렵 한쪽 손이 화끈거리기 시작했다.
When I saw it was a blister I almost cried. At first there was only one. Then two.
물집이 잡힌 것을 보고는 울음이 터질 뻔했다. 처음엔 하나였다가, 어느덧 두 개가 되었다.
One after another they rose up on my hands like small white marbles.
작은 흰색 구슬 같은 물집들이 손바닥 여기저기에 잇달아 돋아났다.
They filled up and turned a pale pinkish color. When one would burst, it was all I could do to keep from screaming.
물집 안은 진물로 가득 차 연한 분홍빛을 띠었다. 그중 하나가 툭 터질 때면 비명이 터져 나오는 걸 참느라 죽을 맛이었다.
I tore my handkerchief in half and wrapped my hands.
나는 손수건을 반으로 찢어 양손을 감쌌다.
This helped for a while, but when the cloth began to stick to the raw flesh I knew it was the end.
잠시 동안은 도움이 되었지만, 천이 생살에 달라붙기 시작하자 나는 이제 한계라는 걸 직감했다.
Crying my heart out, I called my dogs to me and showed them my hands.
나는 서러움에 북받쳐 울며 개들을 불러 손바닥을 보여주었다.
“I can’t do it,” I said. “I’ve tried, but I just can’t cut it down. I can’t hold the ax any longer.”
“이젠 못 하겠어.” 내가 말했다. “해보려고 했지만 도저히 안 돼. 도끼를 더는 못 쥐겠단 말이야.”
Little Ann whined and started licking my sore hands.
리틀 애니는 낑낑거리며 내 아픈 손을 핥아주기 시작했다.
Old Dan seemed to understand. He showed his sympathy by nuzzling me with his head.
올드 단도 내 마음을 아는 것 같았다. 녀석은 머리를 내 몸에 비비며 위로를 건넸다.
Brokenhearted, I started for home. As I turned, from the corner of my eye I saw Grandpa’s scarecrow.
상심한 채 나는 집으로 향했다. 몸을 돌리던 찰나, 할아버지의 허수아비가 눈에 들어왔다.
앞서 할아버지가 너구리를 나무에 묶어두기 위해 낡은 옷가지로 뚝딱 만들어 세웠던 그 허수아비입니다.
It seemed to be laughing at me. I looked over to the big sycamore. It lacked so little being cut down.
꼭 나를 비웃는 것만 같았다. 나는 다시 거대한 플라타너스를 바라보았다. 이제 아주 조금만 더 하면 넘어갈 것 같았다.