“Oh, I was present at your lesson,” he said with animation.
“아, 나도 네 수업 시간에 있었어.” 그가 활기차게 말했다.
“The story of Cain, who carried the mark on his forehead, was it not? Do you like it?”
“이마에 표식을 가진 카인의 이야기였지? 그 이야기 마음에 드니?”
Generally I used not to like anything of all the things we had to learn.
평소에 나는 학교에서 배우는 것들을 거의 좋아하지 않았다.
But I did not dare to say so—it was as though a grown-up person were talking to me. I said I liked the story very much.
하지만 그렇게 말할 용기가 나지 않았다. 마치 어른과 대화하는 기분이었기 때문이다. 나는 그 이야기가 아주 좋다고 대답했다.
Demian tapped me on the shoulder. “No need to impose on me, old fellow. But the story is really rather remarkable.
데미안이 내 어깨를 가볍게 쳤다. “친구야, 나한테까지 잘 보이려 할 필요는 없어. 하지만 그 이야기는 정말 인상적이야.”
데미안이 싱클레어를 친구야(old fellow)라고 부르는 대목에서, 동급생임에도 불구하고 싱클레어를 훨씬 어린아이처럼 대하는 데미안의 어른스러운 면모를 엿볼 수 있습니다.
I think it is much more remarkable than most of the others we get at school.
“학교에서 배우는 다른 이야기들보다 훨씬 더 주목할 만한 가치가 있다고 생각해.”
The master didn’t say very much about it, only the usual things about God and sin, et cetera.
“선생님은 그저 하나님이나 죄에 관한 일반적인 이야기들 말고는 별말씀을 안 하시더군.”
But I believe——” he broke off, smiled, and questioned: “But does it interest you?”
“하지만 내 생각엔——” 그는 말을 멈추고 미소를 짓더니 물었다. “그런데 너 이런 이야기에 관심 있니?”
“Well,” he continued, “I think one can conceive this story of Cain quite differently.
“글쎄,” 그가 말을 이었다. “나는 이 카인 이야기를 완전히 다르게 해석할 수 있다고 생각해.”
막스 데미안이 성경 속 카인의 이야기에 대해 우리 사회의 일반적인 통념과는 전혀 다른, 파격적이고 독창적인 해석을 본격적으로 내놓기 시작하는 대목입니다.
Most things we are taught are certainly quite true and right,
“우리가 배우는 대부분의 것들이 분명 상당히 참되고 옳기는 해.”
but one can consider them all from a different standpoint from the master’s, and most of them have a much better meaning then.
“하지만 선생님의 관점과는 다른 관점에서 그것들을 바라볼 수도 있어. 그러면 대개 훨씬 더 깊은 의미를 갖게 되거든.”
For instance, we can’t be quite content with the explanation given us with regard to this fellow Cain and the mark on his forehead.
“예를 들어, 카인이라는 녀석과 그의 이마에 있는 표식에 대해 우리가 배운 설명만으로는 충분히 납득하기 어려워.”
성경에서 카인은 동생 아벨을 죽인 뒤 하나님으로부터 이마에 표식을 받고 떠돌이가 되었다고 전해집니다. 보통은 이 표식을 수치스러운 죄인의 낙인으로 해석하곤 합니다.