There were other days when I saw how useless my search was.
내 탐색이 얼마나 헛된 일인지 뼈저리게 느끼는 날들도 있었다.
Then I sat inactive, anywhere, in a park or the garden of a hotel, in a waiting room; I looked into myself and tried to make the picture live in me.
그럴 때면 나는 공원이나 호텔 정원, 대합실 등 아무 데나 멍하니 앉아 있곤 했다. 나는 내면을 들여다보며 그 형상이 내 안에서 살아 움직이게 하려 애썼다.
But it was now shy and elusive. I could not sleep, I only nodded for a quarter of an hour or so on railway journeys through country unknown to me.
하지만 그것은 이제 수줍은 듯 자꾸만 비껴 나갔다. 나는 잠을 이룰 수 없었고, 낯선 나라를 가로지르는 기차 여행 중에 겨우 15분 정도씩 졸 뿐이었다.
Once in Zürich, a woman followed me, a pretty, rather forward woman. I scarcely noticed her and went on, as if she were air.
한번은 취리히에서 꽤 예쁘장하고 도발적인 여인이 나를 따라온 적이 있었다. 나는 그녀를 안중에도 두지 않고 마치 공기라도 되는 양 지나쳐 버렸다.
취리히(Zürich)는 스위스의 주요 도시입니다. 오직 한 사람만을 향한 싱클레어의 집념이 다른 모든 유혹을 무의미하게 만들 정도로 강렬함을 보여줍니다.
I would rather have died at once, than have shown sympathy for another woman, even if only for an hour.
단 한 시간이라도 다른 여자에게 눈길을 주느니 차라리 당장 죽는 편이 나았다.
I felt that my destiny was leading me on. I felt that fulfillment was nigh.
나는 나의 운명이 나를 이끌고 있음을 느꼈다. 성취의 순간이 가까웠음을 느꼈다.
I was mad with impatience, to think that I could do nothing to help myself.
나 자신을 위해 아무것도 할 수 없다는 생각에 나는 조바심이 나 미칠 지경이었다.
Once at a station, I think it was at Innsbruck, I saw, at the window of a train which was just moving out,
한번은 어느 역에서—내 기억으로는 인스브루크였던 것 같다—막 출발하려는 기차 창밖으로,
인스브루크(Innsbruck)는 오스트리아 서부에 위치한 도시입니다. 기차를 타고 국경을 넘나들며 집요하게 탐색을 이어가는 모습이군요.
a form which reminded me of her, and I was miserable for days.
그녀를 떠올리게 하는 형상을 보았고, 그 후 며칠 동안 비참한 기분에 휩싸였다.
And suddenly the form appeared again to me at night in a dream.
그런데 갑자기 그 형상이 밤 꿈속에 다시 나타났다.
I woke up with a feeling as of shame, realizing the fruitlessness and senselessness of my chase, and I went home by the most direct route.
나는 내 추적의 헛됨과 무의미함을 깨닫고 일종의 수치심을 느끼며 잠에서 깼고, 곧장 집으로 돌아갔다.
A couple of weeks later I matriculated in the University of H——.
몇 주 후 나는 H—— 대학에 입학했다.
시간과 장소가 대학 입학 시점으로 전환됩니다. 고향을 떠나 새로운 도시에서 청년기를 맞이하는 싱클레어의 새로운 삶이 시작되는군요.