“Don't be silly,” said another child. “They don't exist.” “They do so,” retorted the little girl.
“바보 같은 소리 마.” 다른 아이가 말했다. “난쟁이 같은 건 세상에 없어.” “아니야, 있어!” 여자아이가 맞받아쳤다.
“I've even seen pictures of them in a travel brochure.”
“여행 안내 책자에서 사진도 봤단 말이야.”
“I've got eleven books on tape,” said a little boy, “so I can listen to them whenever I like.”
“난 테이프에 녹음된 책이 열한 권이나 있어.” 어린 소년이 말했다. “그래서 원할 때면 언제든 들을 수 있지.”
books on tape은 오늘날의 오디오북과 같습니다. 디지털 기기가 없던 시절에는 카세트테이프에 녹음된 이야기를 틀어 놓고 들으며 부모님의 빈자리를 달래곤 했죠.
“Once upon a time my Dad used to tell me stories when he came home from work.”
“전에는 아빠가 퇴근하고 돌아오시면 이야기를 들려주곤 하셨어.”
“That was nice, but he's hardly ever home these days, and even when he is he's too tired and doesn't feel like it.”
“정말 좋았는데, 요즘 아빠는 집에 거의 안 오셔. 가끔 오셔도 너무 피곤해서 그럴 기운이 없으시대.”
어른들이 시간 저축에만 매달리느라 정작 자녀와 정서적으로 교감할 기력을 잃어버린 사회적 단면을 아이의 입을 통해 담담하게 전하고 있습니다.
“What about your mother?” asked Maria. “She's out all day too.” “It's the same with us,” said Maria.
“엄마는 어떠신데?” 마리아가 물었다. “엄마도 온종일 밖에 계셔.” “우리 집도 마찬가지야.” 마리아가 말했다.
마리아는 1장에서 모모를 처음 맞이했던 이웃 아이들 중 한 명입니다. 늘 여동생 로사를 품에 안고 다니며 살뜰히 챙기는 의젓한 소녀죠.
“I'm lucky, though, having Rosa to keep me company.”
“그래도 난 로사가 같이 있으니까 운이 좋은 편이지.”
She hugged the little girl on her lap and went on, “When I get home from school I heat up our supper.”
마리아는 무릎 위에 앉은 동생을 꼭 껴안으며 말을 이었다. “학교에서 돌아오면 내가 저녁밥을 데워.”
“Then I do my homework, and then” - she shrugged her shoulders - “then we just hang around till it gets dark. We come here, usually.”
“그러고 나서 숙제를 하고, 그다음엔” — 그녀는 어깨를 으쓱해 보였다 — “그냥 어두워질 때까지 빈둥거려. 보통은 여기로 오고.”
From the way the children nodded, it was clear that they all fared much the same.
아이들이 고개를 끄덕이는 모습으로 보아, 다들 사정은 비슷비슷한 게 분명했다.
“Personally, I'm glad my parents don't have time for me these days,” said Franco, who didn't look glad in the least.
“난 요즘 부모님이 나한테 신경 쓸 시간이 없어서 오히려 좋아.” 전혀 좋아 보이지 않는 프랑코가 말했다.
프랑코는 겉으로는 괜찮은 척 센 대답을 내놓고 있지만, 사실은 부모님의 부재에 누구보다 큰 상처를 받고 있음을 알 수 있습니다.
“They only quarrel when they're home, and then they take it out on me.”
“부모님은 집에만 오면 싸우시거든. 그러고는 나한테 화풀이를 하신단 말이야.”
take it out on은 자신의 화나 짜증을 애꿎은 사람에게 화풀이하다라는 뜻의 표현입니다.