Momo went over and sat down quietly beside him. He switched off the radio altogether, and for a while all was still.
모모가 다가가 소년의 곁에 조용히 앉았다. 소년은 라디오를 아예 꺼 버렸고, 한동안 사방이 고요해졌다.
모모 특유의 조용한 경청과 존재감이 소년의 적대감을 녹여 버린 듯합니다. 아무 말 없이 곁에 있어 주는 것만으로도 갈등이 해결되는군요.
“Tell us a story, Guido,” begged one of the recent arrivals.
“기도 형, 이야기 좀 해 줘.” 새로 온 아이들 중 한 명이 간청했다.
“Oh yes, do!” the others chimed in. “A funny one - no, an exciting one - no, a fairy tale - no, an adventure story!”
“그래, 해 줘!” 다른 아이들도 거들었다. “웃긴 이야기! 아니, 신나는 거! 아니, 동화! 아니면 모험 이야기!”
But Guido, for the first time ever, wasn't in the mood for telling stories.
하지만 기도는 난생처음으로 이야기를 들려줄 기분이 아니었다.
At length he said, “I'd far rather you told me something about yourselves and your homes - how you spend your time and why you come here.”
한참 뒤에 그가 입을 열었다. “그보다는 너희 자신과 너희 집에 대해 이야기해 주면 좋겠구나. 시간은 어떻게 보내는지, 그리고 왜 여기에 오는지 말이야.”
The children relapsed into silence. All of a sudden, they looked dejected and uncommunicative.
아이들은 다시 침묵에 빠졌다. 갑자기 다들 풀이 죽어 입을 꾹 다물었다.
“We've got a nice new car,” one of them said at last.
“우린 아주 멋진 새 차가 생겼어.” 마침내 한 아이가 말했다.
“On Saturdays, when my mother and father have time, they wash it. If I've been good, I'm allowed to help. I want a car like that when I'm older.”
“토요일에 엄마 아빠가 시간이 나면 차를 닦으시거든. 내가 착하게 굴면 도와드려도 된다고 하셨어. 나도 나중에 크면 그런 차를 가질 거야.”
“My parents let me go to the cinema every day, if I like,” said a little girl.
“우리 부모님은 내가 원하면 매일 영화관에 가게 해 주셔.” 한 여자아이가 말했다.
“They don't have time to look after me, you see, and it's cheaper than a babysitter.”
“부모님은 날 돌봐 줄 시간이 없으시거든. 베이비시터를 두는 것보다 영화관에 보내는 게 돈이 덜 든대.”
“That's why I sneak off here and save the money they give me for the cinema.”
“그래서 난 영화관에 가는 대신 여기로 몰래 오고, 영화 보라고 주신 돈은 따로 모아.”
“When I've saved up enough, I'm going to buy an aeroplane ticket and go and see the Seven Dwarfs.”
“돈이 다 모이면 비행기 표를 사서 일곱 난쟁이를 보러 갈 거야.”
동화 속 주인공인 일곱 난쟁이를 보러 비행기 표를 사겠다는 이 소녀의 말은, 부모의 따뜻한 손길 대신 광고물에 노출되어 환상을 쫓게 된 아이들의 씁쓸한 현실을 암시합니다.