By this time the person who had asked the question would have forgotten what it was,
그쯤 되면 질문을 던졌던 사람은 자신이 무엇을 물었는지조차 잊어버리곤 했다.
so Beppo's answer seemed peculiar in the extreme. Only Momo was capable of waiting patiently enough to grasp his meaning.
그래서 베포의 대답은 지극히 엉뚱해 보일 수밖에 없었다. 오직 모모만이 베포의 뜻을 이해할 수 있을 만큼 인내심 있게 기다려 줄 줄 알았다.
She knew that Beppo took as long as he did because he was determined never to say anything untrue.
베포가 그토록 뜸을 들이는 이유는 결코 진실이 아닌 말은 하지 않겠다고 결심했기 때문임을 모모는 알고 있었다.
In his opinion, all the world's misfortunes stemmed from the countless untruths, both deliberate and unintentional,
세상의 모든 불행은 사람들이 고의로, 혹은 무심코 내뱉는 수많은 거짓말에서 비롯된다는 것이 그의 생각이었다.
which people told because of haste or carelessness.
너무 서두르거나 부주의하게 말하느라 생기는 거짓말들 말이다.
Every morning, long before daybreak, Beppo rode his squeaky old bicycle to a big depot in town.
매일 아침 동이 트기 훨씬 전, 베포는 삐걱거리는 낡은 자전거를 타고 시내에 있는 커다란 차고로 향했다.
There, he and his fellow road-sweepers waited in the yard to be issued brooms and pushcarts and told which streets to sweep.
그곳에서 그와 동료 도로 청소부들은 빗자루와 손수레를 지급받고, 어느 거리를 청소해야 할지 지시를 받으며 마당에서 대기했다.
Beppo enjoyed these hours before dawn, when the city was still asleep, and he did his work willingly and well.
베포는 도시가 아직 잠들어 있는 이 새벽 시간을 좋아했고, 기꺼이 그리고 훌륭하게 자신의 일을 해냈다.
It was a useful job, and he knew it. He swept his allotted streets slowly but steadily,
그것은 보람 있는 일이었고, 그 역시 그 사실을 잘 알고 있었다. 그는 자신에게 할당된 거리들을 천천히, 하지만 꾸준히 쓸어 나갔다.
drawing a deep breath before every step and every stroke of the broom. Step, breathe, sweep, breathe, step, breathe, sweep...
한 걸음 뗄 때마다 숨을 깊이 들이쉬고, 빗자루질을 한 번 할 때마다 숨을 내쉬었다. 한 걸음, 숨 쉬고, 쓸고, 숨 쉬고, 한 걸음, 숨 쉬고, 쓸고...
Every so often he would pause a while, staring thoughtfully into the distance.
그는 이따금씩 걸음을 멈추고 생각에 잠긴 채 먼 곳을 바라보곤 했다.
And then he would begin again: step, breathe, sweep...
그러고는 다시 시작했다. 한 걸음, 숨 쉬고, 쓸고...