″The winner is the person who does it quickest.″ ″Is it fun?″ Momo asked, looking rather doubtful.
“가장 빨리 찾아내는 사람이 이기는 거야.” “그게 재미있니?” 모모가 의심쩍은 눈초리로 물었다.
″That's not the point,″ Maria repeated uneasily. ″Anyway, you shouldn't talk like that.″
“그건 중요하지 않아.” 마리아가 불안한 듯 되풀이했다. “어쨌든 너 그렇게 말하면 안 돼.”
″So what is the point?″ Momo insisted. ″The point is,″ Paolo told her, ″it's useful for the future.″
“그럼 중요한 게 뭔데?” 모모가 다그쳤다. “미래에 도움이 된다는 거지.” 파올로가 그녀에게 대답했다.
By this time they had reached a big, gray building. The sign over the gate said CHILD DEPOT.
어느새 아이들은 크고 회색인 건물에 도착해 있었다. 정문 위의 간판에는 ‘아동 보호소’라고 적혀 있었다.
여기서 Child Depot(아동 보호소)는 우리가 흔히 떠올리는 따뜻한 보육 시설이 아닙니다. 아이들을 효율적으로 관리하고 통제하기 위한 일종의 보관소나 수용소 같은 차가운 느낌을 주는 장소입니다.
″I had so much to tell you,″ Momo said. ″Maybe we'll see each other again sometime,″ Maria said sadly.
“너희에게 해 줄 말이 정말 많았는데.” 모모가 말했다. “언젠가 다시 만날 수 있겠지.” 마리아가 슬프게 대답했다.
As they stood there, more children appeared. They streamed in through the gateway, all looking just the same as Momo's former playmates.
아이들이 그곳에 서 있자 더 많은 아이가 나타났다. 그들은 정문을 통해 떼를 지어 들어갔는데, 모두 모모의 옛 친구들과 똑같은 표정을 하고 있었다.
″It was much nicer playing with you,″ Franco said suddenly. ″We used to enjoy thinking up games for ourselves,″
“너랑 놀 때가 훨씬 좋았어.” 프랑코가 갑자기 말했다. “우리끼리 게임을 생각하며 놀던 때는 정말 즐거웠지.”
″but our supervisors say they didn't teach us anything useful.″ ″Couldn't you just run away?″ Momo hazarded.
“하지만 선생님들은 그런 게 아무짝에도 쓸모없다고 하셔.” “그냥 도망치면 안 돼?” 모모가 조심스럽게 물었다.
The trio shook their heads and glanced around for fear someone might have overheard.
세 아이는 고개를 젓고는 누가 듣기라도 할까 봐 겁먹은 눈으로 주위를 살폈다.
감시받는 상황에 익숙해진 아이들의 심리적인 위축이 잘 드러나는 행동입니다.
″I tried it a couple of times at the beginning,″ Franco whispered, ″but it's hopeless. They always catch you again.″
“처음에는 몇 번 해 봤어.” 프랑코가 속삭였다. “하지만 소용없어. 결국 다시 붙잡혀 오고 말거든.”
″You shouldn't talk like that,″ said Maria. ″After all, we're taken care of now.″
“너 그렇게 말하면 안 돼.” 마리아가 말했다. “어쨌든 우린 지금 보호를 받고 있는 거니까.”
They all fell silent and stared gloomily into space.
아이들은 모두 입을 다물고 우울하게 허공을 응시했다.