That's another kind of hell, but at least it's a comfortable one.″
“이곳 또한 다른 종류의 지옥이긴 하지만, 적어도 안락하기는 하니까.”
물질적 풍요는 누리고 있지만 영혼은 메말라가는 현재의 삶을 comfortable hell(안락한 지옥)이라고 역설적으로 표현하고 있습니다.
Guido broke off. ″I don't know why I'm rambling on like this. You can't have understood a word.″
기지는 말을 멈추었다. “내가 왜 이렇게 횡설수설하는지 모르겠구나. 넌 한 마디도 이해하지 못했을 텐데.”
Momo just looked at him. What she understood, first and foremost, was that Guido was ill - gravely ill.
모모는 그저 그를 바라보았다. 그녀가 무엇보다 분명히 이해한 것은 기지가 아프다는 사실이었다. 아주 중병에 걸려 있었다.
여기서 말하는 ill(병)은 육체적인 질병이라기보다, 회색 신사들에게 시간을 빼앗기고 진정한 자아를 잃어버려 생긴 정신적인 무력감과 공허함을 의미합니다.
She suspected that the men in gray were at the bottom of it, but she had no idea how to cure him if he didn't want to be cured.
그 배후에 회색 신사들이 있을 것이라 짐작했지만, 본인이 나을 의지가 없다면 그를 어떻게 고쳐야 할지 모모로서는 알 길이 없었다.
″I've done nothing but talk about myself,″ he said. ″It's high time you told me about your own doings.″
“내 이야기만 늘어놓았구나.” 그가 말했다. “이제 네가 어떻게 지냈는지 들어볼 차례야.”
Just then the car drew up outside the airport terminal.
바로 그때 차가 공항 터미널 앞에 멈춰 섰다.
They all got out and hurried into the foyer, where a pair of uniformed stewardesses were already waiting for Guido.
그들은 모두 차에서 내려 로비로 서둘러 들어갔다. 그곳에는 제복을 입은 승무원 두 명이 이미 기지를 기다리고 있었다.
Some newspaper reporters took pictures of him and asked questions,
신문 기자 몇 명이 그의 사진을 찍으며 질문을 던졌다.
but the stewardesses started fussing because there were only a few minutes left before take-off time.
하지만 이륙 시간까지 몇 분 남지 않았기에 승무원들은 서둘러야 한다며 야단을 떨었다.
Guido bent down and gazed into Momo's eyes, and suddenly his own eyes filled with tears.
기지는 몸을 굽혀 모모의 눈을 들여다보았다. 그러더니 갑자기 그의 눈에 눈물이 가득 고였다.
″Listen,″ he said, lowering his voice so the others couldn't hear. ″Stay with me, Momo.
“내 말 좀 들어봐.” 그는 다른 사람들이 듣지 못하게 목소리를 낮추어 말했다. “모모야, 나랑 같이 있자.”
I'll take you along on this trip - I'll take you wherever I go.
“이번 여행에 너도 데려갈게. 내가 어디를 가든 너와 함께 가고 싶어.”