″But why doesn't he come around any more?″ Momo asked.
“하지만 왜 기지 오빠는 이제 여기 안 오는 거예요?” 모모가 물었다.
″Ah, well,″ Nino muttered, fidgeting because his customers were making him nervous, ″he doesn't have the time, you see.
“아, 그게 말이다,” 손님들의 눈치를 보느라 안절부절못하던 니노가 중얼거렸다. “알다시피 그 친구가 도통 시간이 없어서 그래.”
He's got more important things on his mind. Besides, there's nothing doing at the amphitheater, not now.″
“그 친구 머릿속엔 훨씬 더 중요한 일들이 가득하거든. 게다가 원형 극장엔 이제 더 이상 볼거리도 없잖니.”
″What's the matter with you?″ called another indignant voice. ″You think we like hanging around here, or something?″
“대체 왜들 이러는 거요?” 다른 분노 섞인 목소리가 소리쳤다. “우리가 좋아서 여기서 시간이나 축내고 있는 줄 아시오?”
Momo dug her heels in. ″Where's Guido living now?″ she asked.
모모는 꿈쩍도 하지 않고 버텼다. “지금 기지 오빠는 어디에 살고 있나요?” 그녀가 물었다.
dug her heels in은 발뒤꿈치에 힘을 주고 버티다라는 뜻으로, 상대방의 압박에도 굴하지 않고 자신의 태도를 끝까지 고수한다는 의미의 관용구입니다.
″Somewhere on Green Hill,″ Nino replied. ″He's got a fine house there, so they say, with a great big garden —
“그린힐 어딘가란다.” 니노가 대답했다. “듣기로는 거기 커다란 정원이 딸린 아주 근사한 집을 갖고 있다더구나—”
but please, Momo, do me a favour and come back later!″
“하지만 모모야, 부탁이니 나중에 다시 와 주렴!”
Momo didn't really want to move on — she had a lot more questions for him — but someone shoved her in the back again.
모모는 정말로 그 자리를 뜨고 싶지 않았다. 아직 묻고 싶은 게 산더미처럼 많았기 때문이다. 하지만 누군가가 다시 그녀의 등을 떠밀었다.
She took her tray to one of the toadstool tables and actually managed to get a place,
그녀는 쟁반을 들고 독버섯처럼 생긴 테이블 중 하나로 가서 겨우 자리를 잡았다.
though the table was so high that her nose was on a level with it.
비록 테이블이 너무 높아서 그녀의 코가 테이블 높이와 거의 같았지만 말이다.
When she slid the tray on top, the neighbouring grown-ups eyed Cassiopeia with disgust.
그녀가 쟁반을 테이블 위에 올려놓자, 옆에 있던 어른들이 혐오스러운 눈초리로 카시오페이아를 쳐다보았다.
neighbouring grown-ups(주변의 어른들)는 이미 회색 신사들에게 시간을 빼앗겨 여유와 동심을 잃어버린 사람들을 의미합니다. 그들에게 거북은 그저 식사 자리에 어울리지 않는 불결하거나 이상한 존재로 보일 뿐이죠.
″Ugh! See the kind of thing we have to put up with nowadays?″ someone said to the person beside him,
“윽! 요즘은 이런 꼴까지 참아 가며 밥을 먹어야 하나?” 한 사람이 옆 사람에게 말했다.