There was nothing for it but to do as the others did.
결국 다른 사람들처럼 행동하는 수밖에 없었다.
Joining the end of the line, she took a tray from a shelf and a knife, fork and spoon from a box.
모모는 줄 맨 끝으로 가서 선반 위에 놓인 쟁반 하나를 집어 들고, 상자 안에서 칼과 포크, 숟가락을 챙겼다.
Because she needed both hands for the tray, she dumped Cassiopeia on top.
쟁반을 들려면 두 손을 다 써야 했기에, 그녀는 카시오페이아를 쟁반 위에 툭 올려놓았다.
Rather flustered by now, Momo took things at random from the glass cases
식당 분위기에 압도되어 당황한 모모는 유리 진열장에 든 것들을 닥치는 대로 집어 들었다.
as she was slowly propelled along, step by step, and arranged them around the tortoise.
조금씩 한 걸음씩 앞으로 떠밀려 가면서, 그녀는 거북 주변에 음식들을 늘어놓았다.
She ended up with an oddly assorted meal: a piece of fried fish, a jam puff, a sausage, a meat pie and a plastic mug of lemonade.
결국 모모의 쟁반 위에는 생선 튀김 한 조각, 잼 빵, 소시지, 고기 파이, 그리고 플라스틱 컵에 담긴 레모네이드 한 잔이라는 기묘한 조합의 식사가 차려졌다.
모모가 낯선 메뉴들 사이에서 당황하여 무작위로 음식을 고르다 보니, 쟁반 위의 식사 구성이 아주 엉뚱하게 바뀌었습니다.
Surrounded by food on all sides, Cassiopeia retired into her shell without comment.
사방이 음식으로 둘러싸이자 카시오페이아는 아무런 말도 없이 등껍질 속으로 몸을 숨겼다.
When Momo at last reached the cash desk, she hurriedly asked Nino if he knew where Guido was.
마침내 모모가 계산대에 다시 다다르자, 그녀는 니노에게 기지 오빠가 어디 있는지 아느냐고 다급히 물었다.
모모가 긴 줄을 다시 서서 니노가 있는 계산대 앞까지 다시 오게 된 상황입니다.
Nino nodded. ″Our Guido's a celebrity these days. We're all very proud of him - he's one of us, after all.
니노가 고개를 끄덕였다. “우리 기지는 요즘 아주 대단한 유명 인사가 되었단다. 우린 모두 그 친구를 정말 자랑스럽게 생각하고 있어. 결국 우리 중 한 사람이 성공한 거니까 말이야.”
He's on TV and radio every week, and they're always writing about him in the papers.
“매주 텔레비전이랑 라디오에도 나오고, 신문에도 늘 그 친구 기사가 실린단다.”
I even had two reporters here myself last week, asking about the old days.
“지난주에는 심지어 기자 두 명이 여기까지 찾아와서 옛날 일을 묻기도 했어.”
I told them how Guido used to —″ ″Move along in front!″ called an irate voice.
“그래서 기지가 옛날에 어땠느냐 하면…….” “앞사람 좀 빨리빨리 갑시다!” 화가 머리끝까지 난 목소리가 외쳤다.