Timidly, she tapped the shell with her knuckles. The tortoise put its head out and looked at her.
그녀는 조심스럽게 손가락 마디로 등껍질을 톡톡 두드렸다. 거북은 머리를 내밀고 그녀를 바라보았다.
″Excuse me,″ Momo said, ″I apologize for waking you, but can you tell me why none of my friends came? I waited all day long.″
“미안해, 자는데 깨워서. 하지만 왜 내 친구들이 아무도 안 왔는지 말해 줄 수 있니? 하루 종일 기다렸단 말이야.” 모모가 말했다.
ALL GONE, the shell spelled out. Momo read the words but couldn't follow their meaning.
‘다 가 버렸어.’ 등껍질에 글자가 나타났다. 모모는 글자를 읽었지만 무슨 뜻인지 이해할 수 없었다.
″Oh well,″ she said cheerfully, ″I'll find out tomorrow. My friends are bound to come then, aren't they?″
“아, 글쎄, 내일이면 알게 되겠지. 내일은 친구들이 꼭 올 거야, 그치?” 그녀가 짐짓 밝게 말했다.
NEVER AGAIN, replied the tortoise. Momo stared at the faint letters with growing dismay.
‘다시는 안 와.’ 거북이 대답했다. 모모는 희미한 글자들을 점점 더 커지는 불안감 속에 바라보았다.
″What do you mean?″ she asked eventually. ″Has something happened to them?″
“무슨 뜻이야? 친구들에게 무슨 일이라도 생긴 거니?” 그녀가 마침내 물었다.
ALL GONE, she read again. She shook her head. ″No,″ she said softly, ″they can't have.
‘다 가 버렸어.’ 그녀는 다시 읽었다. 그녀는 고개를 저었다. “아니야, 그럴 리 없어.” 그녀가 나직이 말했다.
You must be wrong, Cassiopeia. Why, I saw them only yesterday at our grand council of war - the one that came to nothing.″
“카시오페이아, 네가 틀린 게 분명해. 왜냐하면 바로 어제 친구들을 만났는걸. 아무 소득 없었던 그 대책 회의 때 말이야.”
grand council of war는 모모가 사라지기 직전, 회색 신사들에게 대항하기 위해 아이들과 함께 시위를 계획했던 그 모임을 뜻합니다.
NOT YESTERDAY, Cassiopeia replied. Momo remembered now.
‘어제가 아니야.’ 카시오페이아가 대답했다. 모모는 이제야 생각이 났다.
Professor Hora had told her that she would have to wait like a seed slumbering in the earth until it was ready to sprout.
호라 박사는 씨앗이 싹을 틔울 준비가 될 때까지 땅속에서 잠을 자며 기다려야 하듯 그녀도 기다려야 한다고 말했었다.
She had agreed without stopping to wonder how long that meant, but now the truth was beginning to dawn on her.
그녀는 그게 얼마나 긴 시간인지도 묻지 않고 동의했지만, 이제야 진실이 보이기 시작했다.
″How long have I been away?″ she asked in a whisper. A YEAR AND A DAY.
“내가 얼마나 오래 가 있었던 거니?” 그녀가 속삭이듯 물었다. ‘1년 하고도 하루.’