Children whose parents were too busy to look after them had to be deposited there and could be collected when convenient.
아이들을 돌보기에 너무 바쁜 부모들은 그곳에 아이들을 맡겨야 했고, 형편이 될 때 아이들을 데려갈 수 있었다.
They were strictly forbidden to play in the streets or parks or anywhere else.
아이들이 거리나 공원, 그 밖의 다른 장소에서 노는 것은 엄격히 금지되었다.
Any child caught doing so was immediately carted off to the nearest depot, and its parents were heavily fined.
밖에서 놀다 걸린 아이는 즉시 가장 가까운 보호소로 실려 갔고, 부모는 거액의 벌금을 물어야 했다.
None of Momo's friends escaped the new regulation.
모모의 친구들도 예외 없이 이 새로운 규정에 묶이게 되었다.
They were split up according to the districts they came from and consigned to various child depots.
아이들은 살고 있는 구역에 따라 뿔뿔이 흩어져 여러 아동 보호소에 수용되었다.
Once there, they were naturally forbidden to play games of their own devising.
일단 그곳에 들어가면, 아이들이 스스로 고안해 낸 놀이를 하는 것은 당연히 금지되었다.
All games were selected for them by supervisors and had to have some useful, educational purpose.
모든 놀이는 관리자가 선정해 준 것이어야 했으며, 유익하고 교육적인 목적을 지녀야만 했다.
아이들의 자발적인 상상력을 배제하고 오직 쓸모와 교육이라는 잣대로만 놀이를 통제하는 숨 막히는 분위기가 잘 묘사되어 있습니다.
The children learned these new games but unlearned something else in the process:
아이들은 이 새로운 놀이들을 배웠지만, 그 과정에서 다른 무언가를 잊어버리고 말았다.
they forgot how to be happy, how to take pleasure in little things, and, last but not least, how to dream.
그것은 바로 행복해지는 법, 사소한 것에서 기쁨을 찾는 법, 그리고 무엇보다 중요한, 꿈꾸는 법이었다.
작가는 아이들에게서 가장 먼저 사라진 것이 꿈꾸는 법(how to dream)이라는 사실을 강조하며, 상상력이 거세된 삶의 비극을 보여줍니다.
Weeks passed, and the children began to look like timesavers in miniature.
몇 주가 지나자, 아이들은 마치 시간을 아끼는 사람들의 축소판처럼 보이기 시작했다.
Sullen, bored and resentful, they did as they were told.
아이들은 시무룩하고 지루하며 화가 난 기색으로 시키는 대로 행동했다.
Even when left to their own devices, they no longer knew what to do with themselves.
아이들끼리만 남겨졌을 때조차, 그들은 이제 무엇을 하며 지내야 할지 알지 못했다.
스스로 생각하고 노는 법을 잊어버려, 누군가 시키지 않으면 아무것도 할 수 없는 수동적인 존재가 되어버린 아이들의 심리 상태가 잘 드러납니다.