“So first I disconnect the cable where it joins the front wheel.”
“그래서 일단 앞바퀴랑 연결된 부분의 케이블을 분리했지.”
“Next, I get one of those high-speed electric drills and I couple that up to the end of the cable”
“그다음에는 고속 전기 드릴을 가져와서 케이블 끝에 연결하는 거야.”
“in such a way that when the drill turns, it turns the cable backwards.”
“드릴이 회전할 때 케이블이 반대로 돌아가게끔 말이지.”
“You got me so far? You following me?” “Yes, daddy,” young Michael said.
“내 말 여기까지 이해했냐? 잘 따라오고 있어?” “네, 아빠.” 마이크가 대답했다.
“These drills run at a tremendous speed,” the father said,
“이 드릴은 속도가 엄청나거든.” 아빠가 말했다.
“so when I switch on the drill the mileage numbers on the speedo spin backwards at a fantastic rate.”
“그래서 드릴을 켜면 속도계의 주행 거리 숫자가 아주 무서운 속도로 거꾸로 돌아가는 거야.”
“I can knock fifty thousand miles off the clock in a few minutes with my high-speed electric drill.”
“내 고속 전기 드릴만 있으면 단 몇 분 만에 주행 거리를 8만 킬로미터나 깎아 버릴 수 있지.”
“And by the time I've finished, the car's only done ten thousand and it's ready for sale.”
“작업이 끝날 때쯤이면 주행 거리가 고작 1만 6천 킬로미터밖에 안 된 차가 되는 거야. 이제 팔 준비가 끝난 거지.”
“‘She's almost new,’ I say to the customer. ‘She's hardly done ten thou.”
“손님한테는 ‘거의 새 차예요’라고 말한단다. ‘겨우 1만 6천 킬로미터밖에 안 탔어요’ 하고 말이야.”
“Belonged to an old lady who only used it once a week for shopping.’”
“‘장 보러 갈 때 일주일에 딱 한 번만 타던 할머니 차였거든요’ 하고 덧붙이면서 말이지.”
할머니가 장 보러 갈 때만 탔다는 말은 중고차 시장에서 차의 상태가 매우 좋다는 것을 강조하기 위해 흔히 쓰이는 거짓말 섞인 수식어입니다.
“Can you really turn the mileage back with an electric drill?” young Michael asked.
“전기 드릴로 정말 주행 거리를 되돌릴 수 있는 거예요?” 어린 마이크가 물었다.
“I'm telling you trade secrets,” the father said.
“너한테만 알려 주는 영업 비밀이란다.” 아빠가 말했다.