“I myself,” Miss Honey said, “am probably far more bowled over by what you did than you are, and I am trying to find some reasonable explanation.”
“사실은 나도,” 허니 선생님이 말했다. “네가 한 일을 보고 너보다 훨씬 더 큰 충격을 받았단다. 그래서 나름대로 타당한 설명을 찾으려 애쓰는 중이야.”
Bowled over는 예상치 못한 일에 큰 충격을 받다 혹은 깜짝 놀라다라는 뜻의 숙어입니다.
“Such as what?” Matilda asked. “Such as whether or not it's got something to do with the fact that you are quite exceptionally precocious.”
“예를 들면 어떤 건가요?” 마틸다가 물었다. “예를 들면, 네가 유난히 영특하다는 사실과 관련이 있는 건 아닌지 같은 것들 말이야.”
“What exactly does that word mean?” Matilda said.
“그 단어가 정확히 무슨 뜻인가요?” 마틸다가 물었다.
“A precocious child,” Miss Honey said, “is one that shows amazing intelligence early on. You are an unbelievably precocious child.”
“‘영특한 아이’란,” 허니 선생님이 설명했다. “아주 어릴 때부터 놀라운 지능을 보여주는 아이를 말한단다. 너는 믿기 힘들 정도로 영특한 아이란다.”
Precocious는 나이에 비해 지능이나 발달이 아주 빠른 영특한 혹은 조숙한이라는 뜻입니다.
“Am I really?” Matilda asked. “Of course you are. You must be aware of that. Look at your reading. Look at your mathematics.”
“정말 제가 그런가요?” 마틸다가 되물었다. “물론이지. 너도 알고 있지 않니. 네 독서 능력이나 수학 실력을 좀 보렴.”
“I suppose you're right,” Matilda said. Miss Honey marvelled at the child's lack of conceit and self-consciousness.
“선생님 말씀이 맞는 것 같아요,” 마틸다가 대답했다. 허니 선생님은 자만하거나 으스대는 기색이 전혀 없는 마틸다의 모습에 감탄했다.
“I can't help wondering,” she said, “whether this sudden ability that has come to you,”
“선생님은 궁금하지 않을 수가 없구나,” 선생님이 말했다. “네게 생긴 이 갑작스러운 능력이,”
“of being able to move an object without touching it, whether it might not have something to do with your brainpower.”
“그러니까 물건에 손도 대지 않고 움직이는 이 능력이, 너의 엄청난 지적 능력과 관련이 있는 건 아닐까 하고 말이야.”
“You mean there might not be room in my head for all those brains so something has to push out?”
“제 머릿속에 뇌가 들어갈 공간이 부족해서 무언가가 밖으로 밀려 나오는 거라는 말씀이세요?”
“That's not quite what I mean,” Miss Honey said, smiling. “But whatever happens, and I say it again, we must tread carefully from now on.”
“꼭 그런 뜻은 아니란다,” 허니 선생님이 미소 지으며 대답했다. “하지만 무슨 일이 있어도, 다시 한번 강조하지만, 이제부터는 아주 조심스럽게 행동해야 해.”
“I have not forgotten that strange and distant glimmer on your face after you tipped over the last glass.”
“아까 유리잔을 넘어뜨리고 난 뒤에 네 얼굴에 스쳤던 그 기묘하고 아득한 빛을 선생님은 잊을 수가 없구나.”
“Do you think doing it could actually hurt me? Is that what you're thinking, Miss Honey?”
“그 일을 하면 제가 실제로 다칠 수도 있다고 생각하세요? 선생님은 그걸 걱정하시는 거죠?”