Farther south, she could make out the hollow ruins of Darulaman Palace, where, many years back, Rasheed had taken her for a picnic.
더 남쪽으로는 뼈대만 남은 다룰라만 궁전의 폐허가 어렴풋이 보였다. 수년 전, 라시드가 소풍을 가자며 그녀를 데려갔던 곳이었다.
The memory of that day was a relic from a past that no longer seemed like her own.
그날의 기억은 더 이상 자신의 것처럼 느껴지지 않는 과거의 유물 같았다.
Mariam concentrated on these things, these landmarks. She feared she might lose her nerve if she let her mind wander.
마리암은 이런 사물들, 이런 지형지물들에 집중했다. 딴생각을 하다가는 용기를 잃어버릴까 두려웠기 때문이다.
Every few minutes, jeeps and taxis drove up to the hotel entrance.
몇 분마다 지프차와 택시들이 호텔 입구로 달려왔다.
Doormen rushed to greet the passengers, who were all men, armed, bearded, wearing turbans,
도어맨들이 서둘러 승객들을 맞이했는데, 그들은 모두 무장을 하고 수염을 기른 채 터번을 쓴 남자들이었다.
all of them stepping out with the same self assured, casual air of menace.
그들은 하나같이 위풍당당하면서도 태연한 살기를 내뿜으며 차에서 내렸다.
Mariam heard bits of their chatter as they vanished through the hotel's doors.
마리암은 그들이 호텔 문 안으로 사라질 때 그들이 나누는 대화 소리를 드문드문 들었다.
She heard Pashto and Farsi, but Urdu and Arabic too.
파슈토어와 페르시아어뿐만 아니라 우르두어와 아랍어도 들려왔다.
우르두어(Urdu)는 파키스탄의 공용어입니다. 당시 아프가니스탄 내정에 깊숙이 관여하던 외부 세력의 존재를 암시합니다.
“Meet our real masters,” Rasheed said in a low pitched voice.
“우리의 진짜 주인님들을 뵙는군.” 라시드가 낮은 목소리로 말했다.
“Pakistani and Arab Islamists. The Taliban are puppets. These are the big players and Afghanistan is their playground.”
“파키스탄과 아랍의 이슬람주의자들이지. 탈레반은 꼭두각시일 뿐이야. 이 자들이야말로 실세고 아프가니스탄은 그들의 놀이터인 셈이지.”
Rasheed said he'd heard rumors that the Taliban were allowing these people to set up secret camps all over the country,
라시드는 탈레반이 이들에게 전국 곳곳에 비밀 캠프를 차리도록 허용했다는 소문을 들었다고 했다.
where young men were being trained to become suicide bombers and jihadi fighters.
그곳에서 젊은이들은 자살 폭탄 테러범과 성전 투사인 지하디 전사가 되기 위한 훈련을 받고 있었다.