The doctor must have heard accusation in this question, judging by the defensive shift in her tone.
그 질문에서 비난을 느꼈는지 의사의 말투가 방어적으로 변했다.
“You think I want it this way?” she said. “What do you want me to do? They won't give me what I need.
“나라고 이런 상황을 원하는 줄 아세요?” 그녀가 쏘아붙였다. “내가 어떻게 하길 바라나요? 그들은 내게 필요한 것들을 주지 않아요.”
I have no X-ray either, no suction, no oxygen, not even simple antibiotics.
“엑스레이도 없고 흡인기도 없고, 산소도, 심지어 간단한 항생제조차 없단 말입니다.”
기본적인 의료 장비와 약품조차 공급되지 않았던 당시 카불의 비참한 의료 현실을 단적으로 보여주는 대목입니다.
When NGOs offer money, the Taliban turn them away. Or they funnel the money to the places that cater to men.”
“비정부 기구에서 돈을 지원하겠다고 해도 탈레반은 거절합니다. 아니면 그 돈을 남자들만 이용하는 시설로 돌려버리죠.”
“But, Doctor sahib, isn't there something you can give her?” Mariam asked.
“하지만 선생님, 라일라에게 줄 수 있는 게 아무것도 없나요?” 마리암이 물었다.
사힙(sahib)은 다리어로 남성에게 사용되는 경칭이지만, 여기서는 전문직 종사자인 의사를 예우하며 부르는 표현으로 쓰였습니다.
“What's going on?” Laila moaned. “You can buy the medicine yourself, but—”
“무슨 일이야?” 라일라가 신음했다. “약을 직접 사 올 수도 있겠지만—”
“Write the name,” Mariam said. “You write it down and I'll get it.”
“약 이름을 써주세요.” 마리암이 말했다. “써주시면 제가 가서 사 올게요.”
Beneath the burqa, the doctor shook her head curtly. “There is no time,” she said.
부르카 아래에서 의사가 단호하게 고개를 저었다. “시간이 없어요.” 그녀가 말했다.
“For one thing, none of the nearby pharmacies have it.”
“우선, 근처 약국에는 그 약이 없어요.”
“So you'd have to fight through traffic from one place to the next, maybe all the way across town, with little likelihood that you'd ever find it.”
“그러니 시내를 가로질러 이 약국 저 약국 찾아다니며 아수라장을 헤쳐 나가야 할 텐데, 약을 구한다는 보장도 거의 없고요.”
“It's almost eight-thirty now, so you'll probably get arrested for breaking curfew.”
“지금 벌써 8시 반이라, 통행 금지를 어겼다고 체포될지도 모릅니다.”
“Even if you find the medicine, chances are you can't afford it. Or you'll find yourself in a bidding war with someone just as desperate.”
“약을 찾는다고 해도 아마 너무 비싸서 못 살 거예요. 아니면 당신들만큼이나 절박한 다른 누군가와 가격 경쟁을 벌여야 할지도 모르죠.”