“I'm talking to her!” the bloodied young woman cried. “Wait your turn!”
“내가 먼저 말하고 있잖아요!” 피를 흘리던 젊은 여자가 비명을 질렀다. “당신 차례나 기다려요!”
The whole mass of them swayed side to side, like the tall grass around the kolba when the breeze swept across the clearing.
군중 전체가 비워진 터에 바람이 불어닥칠 때의 콜바 주변 긴 풀들처럼 이리저리 흔들거렸다.
콜바(kolba)는 마리암이 어린 시절 나나와 함께 살았던 작고 초라한 진흙 오두막을 뜻합니다.
A woman behind Mariam was yelling that her girl had broken her elbow falling from a tree.
마리암의 뒤에 서 있던 한 여자는 자기 딸이 나무에서 떨어져 팔꿈치가 부러졌다고 소리를 지르고 있었다.
Another woman cried that she was passing bloody stools. “Does she have a fever?” the nurse asked.
또 다른 여자는 혈변을 보고 있다고 울부짖었다. “열이 있나요?” 간호사가 물었다.
It took Mariam a moment to realize she was being spoken to. “No,” Mariam said. “Bleeding?” “No.” “Where is she?”
마리암은 잠시 후 자신이 질문을 받았다는 사실을 깨달았다. “아니요.” 마리암이 대답했다. “출혈은요?” “아니요.” “환자는 어디 있죠?”
Over the covered heads, Mariam pointed to where Laila was sitting with Rasheed. “We'll get to her,” the nurse said. “How long?” Mariam cried.
마리암은 부르카를 쓴 머리들 너머로 라일라가 라시드와 함께 앉아 있는 곳을 가리켰다. “그쪽으로 가볼게요.” 간호사가 말했다. “얼마나 걸릴까요?” 마리암이 울먹이며 물었다.
Someone had grabbed her by the shoulders and was pulling her back. “I don't know,” the nurse said.
누군가 그녀의 어깨를 잡아 뒤로 끌어당겼다. “나도 몰라요.” 간호사가 대답했다.
She said they had only two doctors and both were operating at the moment.
그녀는 의사가 단 두 명뿐인데 둘 다 지금 수술 중이라고 말했다.
“She's in pain,” Mariam said. “Me too!” the woman with the bloodied scalp cried. “Wait your turn!”
“애가 너무 아파해요.” 마리암이 말했다. “나도 아파요!” 머리에 피를 흘리던 여자가 소리쳤다. “제발 차례 좀 지켜요!”
Mariam was being dragged back. Her view of the nurse was blocked now by shoulders and the backs of heads.
마리암은 뒤로 끌려 나갔다. 사람들의 어깨와 뒷머리에 가려 간호사가 보이지 않게 되었다.
She smelled a baby's milky burp. “Take her for a walk,” the nurse yelled. “And wait.”
아기의 비릿한 젖 냄새가 났다. “가서 좀 걷게 하세요.” 간호사가 소리쳤다. “그리고 기다려요.”
It was dark outside when a nurse finally called them in.
간호사가 마침내 그들을 안으로 불렀을 때 밖은 이미 어두워져 있었다.
시간이 흘러 어느덧 밤이 되었습니다. 열악한 환경 속에서 오랫동안 대기하며 고통받았을 산모 라일라와 그 곁을 지킨 마리암의 고단함이 느껴지는 대목입니다.