A few minutes later, his face was in Laila's window, nails tucked in the corner of his mouth. There was a swath of blood on his brow.
몇 분 뒤, 입가에 못을 물고 있는 그의 얼굴이 라일라의 창문에 나타났다. 그의 이마에는 핏자국이 길게 나 있었다.
At the sight of him, Aziza shrieked and buried her face in Laila's armpit. Rasheed began nailing boards across the window.
그의 모습을 보자 아지자는 비명을 지르며 라일라의 품속으로 얼굴을 파묻었다. 라시드는 창문에 널빤지를 대고 못질을 하기 시작했다.
The dark was total, impenetrable and constant. Rasheed had filled the cracks between the boards and stuffed the keyhole.
어둠은 완벽했고, 한 치 앞도 볼 수 없었으며 끊임없었다. 라시드는 널빤지 사이의 틈을 메우고 열쇠구멍까지 막아버렸다.
마리암은 공구 창고에, 라일라와 아지자는 방 안에 갇히게 되었습니다. 빛 한 점 들어오지 않는 극한의 공포와 고립이 시작되는 지점입니다.
Something had been stuffed in the keyhole. Laila found it impossible to tell the passage of time, so she did it with her good ear.
열쇠구멍은 무언가로 빽빽하게 채워져 있었다. 라일라는 시간이 흐르는 것을 도무지 알 수 없었기에, 성한 쪽 귀로 들리는 소리에 의지해 시간을 짐작했다.
Azan and crowing roosters signaled morning. The sounds of plates clanking in the kitchen, the radio playing, meant evening.
아잔 소리와 닭 울음소리는 아침을 알렸다. 부엌에서 그릇이 달그락거리는 소리와 라디오 소리는 저녁이 왔음을 의미했다.
The first day, they groped and fumbled for each other in the dark. Laila couldn't see Aziza when she cried, when she went crawling.
첫날, 그들은 어둠 속에서 서로를 찾으려 더듬거렸다. 라일라는 아지자가 울 때도, 기어 다닐 때도 아기의 모습을 볼 수 없었다.
“Aishee,” Aziza mewled. “Aishee.” “Soon.” Laila kissed her daughter, aiming for the forehead, finding the crown of her head instead.
“아이시.” 아지자가 칭얼거렸다. “아이시.” “곧 줄게.” 라일라는 이마를 찾아 딸에게 입을 맞추려 했지만, 대신 정수리가 입술에 닿았다.
아이시(aishee)는 어린아이들이 음식을 달라고 할 때 쓰는 옹알이 섞인 말입니다.
“We'll have milk soon. You just be patient. Be a good, patient little girl for Mammy, and I'll get you some aishee.”
“곧 우유 마실 수 있을 거야. 조금만 참으렴. 엄마 말 잘 듣고 착하게 기다리면 내가 아이시 갖다줄게.”
Laila sang her a few songs. Azan rang out a second time and still Rasheed had not given them any food, and, worse, no water.
라일라는 아기에게 노래를 몇 곡 불러주었다. 두 번째 아잔 소리가 울려 퍼졌지만 라시드는 여전히 음식은커녕 물 한 모금조차 주지 않았다.
That day, a thick, suffocating heat fell on them. The room turned into a pressure cooker.
그날, 숨이 턱 막히는 열기가 그들을 덮쳤다. 방안은 마치 압력솥처럼 변해버렸다.
Laila dragged a dry tongue over her lips, thinking of the well outside, the water cold and fresh.
라일라는 바깥 우물의 차갑고 신선한 물을 생각하며 바짝 마른 혀로 입술을 훑었다.
Aziza kept crying, and Laila noticed with alarm that when she wiped her cheeks her hands came back dry.
아지자는 계속해서 울어댔고, 라일라는 아기의 뺨을 닦아주던 손에 아무것도 묻어나지 않는다는 것을 깨닫고 소스라치게 놀랐다.
아기가 울어도 눈물조차 나오지 않을 정도로 심각한 탈수 상태에 빠졌음을 보여주는 절망적인 묘사입니다.