Laila closed her eyes. She woke again to Rasheed's heavy footsteps in the hallway.
라일라는 눈을 감았다. 복도에서 들려오는 라시드의 무거운 발자국 소리에 그녀는 다시 잠에서 깼다.
She dragged herself to the door, slapped her palms against it.
그녀는 문가로 몸을 끌고 가 손바닥으로 문을 두드렸다.
“Just one glass, Rasheed. Not for me. Do it for her. You don't want her blood on your hands.”
“딱 한 잔만요, 라시드. 저 때문이 아니에요. 애를 위해서라도 제발요. 아이의 피를 손에 묻히고 싶지는 않으시잖아요.”
He walked past. She began to plead with him. She begged for forgiveness, made promises. She cursed him.
그는 그냥 지나쳐 갔다. 그녀는 그에게 애원하기 시작했다. 용서를 빌고 약속도 했다. 그러다 그를 저주했다.
His door closed. The radio came on. The muezzin called azan a third time. Again the heat.
그의 방문이 닫혔다. 라디오 소리가 들려왔다. 무에진이 세 번째 아잔을 알렸다. 다시 열기가 엄습했다.
무에진(muezzin)은 모스크에서 예배 시간을 알리는 소리인 아잔을 외치는 사람을 말합니다.
Aziza became even more listless. She stopped crying, stopped moving altogether.
아지자는 더욱 무기력해졌다. 아기는 울음을 그쳤고, 아예 움직이지도 않았다.
Laila put her ear over Aziza's mouth, dreading each time that she would not hear the shallow whooshing of breath.
라일라는 아지자의 입에 귀를 갖다 대었다. 혹시라도 쉭쉭거리는 얕은 숨소리가 들리지 않을까 봐 매번 가슴이 철렁 내려앉았다.
Even this simple act of lifting herself made her head swim. She fell asleep, had dreams she could not remember.
몸을 일으키는 이 간단한 동작조차 머리를 어지럽게 했다. 그녀는 잠이 들었고, 기억나지 않는 꿈들을 꾸었다.
When she woke up, she checked on Aziza, felt the parched cracks of her lips, the faint pulse at her neck, lay down again.
잠에서 깨면 아지자를 살피며 바짝 마르고 갈라진 입술과 목에서 느껴지는 희미한 맥박을 확인한 뒤 다시 누웠다.
They would die here, of that Laila was sure now, but what she really dreaded was that she would outlast Aziza, who was young and brittle.
여기서 죽게 될 것이라고, 라일라는 이제 확신했다. 하지만 그녀가 정말 두려워한 것은 어리고 연약한 아지자보다 자신이 더 오래 살아남는 것이었다.
자신의 고통보다도 어린 딸의 고통과 죽음을 지켜봐야 할지도 모른다는 공포가 라일라를 더 깊은 절망으로 몰아넣고 있습니다.
How much more could Aziza take? Aziza would die in this heat,
아지자가 얼마나 더 버틸 수 있을까? 아지자는 이 열기 속에서 죽어갈 것이고,
and Laila would have to lie beside her stiffening little body and wait for her own death.
라일라는 뻣뻣하게 굳어가는 아기의 작은 몸 곁에 누워 자신의 죽음을 기다려야만 할 터였다.