“I'm on to you both. I won't be made an ahmaq, a fool, in my own house.”
“너희 둘 다 지켜보고 있다고. 내 집에서 나를 ‘아흐마크’, 바보 천치로 만들게 두지는 않을 거다.”
아흐마크(ahmaq)는 바보나 천치를 뜻하는 단어입니다. 자신의 권위가 위협받는 것에 민감하게 반응하는 라시드의 성격이 잘 드러나는 대목이죠.
He threw Mariam one last, murderous stare, and gave the girl a shove in the back on the way out.
그는 마리암에게 마지막으로 살기등등한 눈길을 보냈고, 나가면서 소녀의 등을 거칠게 밀쳤다.
When she heard their door close, Mariam climbed back into bed, buried her head beneath the pillow, and waited for the shaking to stop.
그들의 방문이 닫히는 소리를 듣고서야 마리암은 다시 침대로 기어들어가 베개에 머리를 파묻고 몸의 떨림이 멈추기를 기다렸다.
Three times that night, Mariam was awakened from sleep.
그날 밤 마리암은 세 번이나 잠에서 깼다.
The first time, it was the rumble of rockets in the west, coming from the direction of Karteh Char.
첫 번째는 카르테 차르 방향에서 들려오는, 서쪽의 로켓포 소리 때문이었다.
카르테 차르(Karteh Char)는 카불 서부의 주거 지역으로, 당시 내전의 포화가 주거지 깊숙한 곳까지 미치고 있었음을 보여줍니다.
The second time, it was the baby crying downstairs, the girl's shushing, the clatter of spoon against milk bottle.
두 번째는 아래층에서 들리는 아기의 울음소리와 소녀의 달래는 소리, 그리고 우유병에 숟가락이 부딪히는 달그락 소리 때문이었다.
Finally, it was thirst that pulled her out of bed. Downstairs, the living room was dark, save for a bar of moonlight spilling through the window.
마지막으로 그녀를 침대에서 끌어낸 것은 갈증이었다. 아래층 거실은 창문을 통해 새어 들어오는 한 줄기 달빛을 제외하고는 어둠에 잠겨 있었다.
갈증 때문에 일어난 마리암이 아래층으로 내려오면서 새로운 장면이 시작됩니다.
Mariam could hear the buzzing of a fly somewhere, could make out the outline of the cast iron stove in the corner,
마리암은 어딘가에서 파리가 윙윙거리는 소리를 들을 수 있었고, 구석에 놓인 무쇠 난로의 윤곽을 알아볼 수 있었다.
its pipe jutting up, then making a sharp angle just below the ceiling.
난로 연통은 위로 솟아 있다가 천장 바로 아래에서 급하게 꺾여 있었다.
On her way to the kitchen, Mariam nearly tripped over something. There was a shape at her feet.
주방으로 가던 길에 마리암은 무언가에 걸려 넘어질 뻔했다. 발치에 어떤 형체가 있었다.
When her eyes adjusted, she made out the girl and her baby lying on the floor on top of a quilt.
눈이 어둠에 적응하자, 그녀는 소녀와 아기가 퀼트 이불 위 바닥에 누워 있는 것을 알아보았다.
The girl was sleeping on her side, snoring. The baby was awake.
소녀는 옆으로 누워 코를 골며 자고 있었다. 아기는 깨어 있었다.