There would be bodies to step around in the morning. Some would be collected. Others not.
내일 아침이면 거리에는 피해 가야 할 시신들이 널려 있을 터였다. 어떤 시신은 수습되겠지만 어떤 것들은 그대로 방치될 것이다.
Then Kabul's dogs, who had developed a taste for human meat, would feast. All the same, Laila had an urge to run through those streets.
그러면 인육 맛을 들인 카불의 개들이 잔치를 벌이겠지. 그런데도 라일라는 저 거리로 당장이라도 달려 나가고 싶은 충동을 느꼈다.
She could barely contain her own happiness. It took effort to sit, to not shriek with joy.
그녀는 자신의 행복을 주체하기 힘들었다. 가만히 앉아 기쁨의 비명을 지르지 않으려 애써야만 했다.
Babi said they would go to Pakistan first, to apply for visas.
아빠는 비자를 신청하기 위해 먼저 파키스탄으로 갈 것이라고 말했다.
Pakistan, where Tariq was! Tariq was only gone seventeen days, Laila calculated excitedly.
타리크가 있는 파키스탄이라니! 라일라는 타리크가 떠난 지 불과 열이레밖에 되지 않았다는 사실을 떠올리며 흥분했다.
If only Mammy had made up her mind seventeen days earlier, they could have left together.
만약 엄마가 열이레만 더 일찍 결심을 굳혔더라면, 그들은 함께 떠날 수 있었을 터였다.
She would have been with Tariq right now! But that didn't matter now.
그녀는 지금쯤 타리크와 함께 있었을 것이다! 하지만 이제 그런 것은 중요하지 않았다.
They were going to Peshawar—she, Mammy, and Babi—and they would find Tariq and his parents there.
그녀와 엄마, 아빠는 페샤와르로 갈 것이고, 그곳에서 타리크와 그의 부모님을 찾아낼 것이었다.
페샤와르(Peshawar)는 파키스탄 북서부의 도시로, 당시 수많은 아프가니스탄 피난민들이 모여들던 핵심 거점이었습니다.
Surely they would. They would process their paperwork together. Then, who knew? Who knew?
틀림없이 그럴 것이다. 그들은 함께 서류 절차를 밟을 것이었다. 그다음엔 또 누가 알겠는가? 아무도 모를 일이었다.
Europe? America? Maybe, as Babi was always saying, somewhere near the sea...
유럽일까? 미국일까? 어쩌면 아빠가 늘 말하듯 바다 근처 어딘가일지도 몰랐다.
Mammy was half lying, half sitting against the headboard. Her eyes were puffy. She was picking at her hair.
엄마는 침대 머리판에 기대어 반쯤 눕고 반쯤 앉아 있었다. 그녀의 눈은 부어올랐고, 머리카락을 만지작거리고 있었다.
Three days before, Laila had gone outside for a breath of air.
사흘 전, 라일라는 바람을 쐬러 밖으로 나갔었다.