Later, after they'd eaten a lunch of boiled eggs and potatoes with bread, Tariq napped beneath a tree on the banks of a gurgling stream.
나중에 삶은 달걀과 감자, 빵으로 점심을 먹은 뒤, 타리크는 졸졸 흐르는 개울가 나무 아래에서 낮잠을 잤다.
점심 식사 후 개울가에서 휴식을 취하는 평화로운 장면으로 전환됩니다.
He slept with his coat neatly folded into a pillow, his hands crossed on his chest.
그는 코트를 깔끔하게 접어 베개로 삼고, 두 손을 가슴 위에 모은 채 잠들었다.
The driver went to the village to buy almonds. Babi sat at the foot of a thick trunked acacia tree reading a paperback.
운전사는 아몬드를 사러 마을로 갔다. 아빠는 줄기가 굵은 아카시아 나무 아래에 앉아 문고판 책을 읽고 있었다.
Laila knew the book; he'd read it to her once. It told the story of an old fisherman named Santiago who catches an enormous fish.
라일라도 아는 책이었다. 언젠가 아빠가 그녀에게 읽어준 적이 있었다. 산티아고라는 이름의 늙은 어부가 거대한 물고기를 잡는 이야기였다.
어니스트 헤밍웨이의 소설 노인과 바다(The Old Man and the Sea)를 가리킵니다.
But by the time he sails his boat to safety, there is nothing left of his prize fish; the sharks have torn it to pieces.
하지만 그가 배를 몰고 안전한 곳으로 돌아왔을 때, 정성껏 잡은 물고기는 상어 떼에게 뜯겨 아무것도 남지 않은 상태였다.
Laila sat on the edge of the stream, dipping her feet into the cool water.
라일라는 시원한 물에 발을 담근 채 개울가에 앉아 있었다.
Overhead, mosquitoes hummed and cottonwood seeds danced. A dragonfly whirred nearby.
머리 위로는 모기들이 잉잉거리고 포플러 씨앗들이 춤을 추듯 날아다녔다. 근처에서는 잠자리 한 마리가 윙윙 소리를 내며 날았다.
Laila watched its wings catch glints of sunlight as it buzzed from one blade of grass to another. They flashed purple, then green, orange.
라일라는 잠자리가 풀잎 사이를 옮겨 다닐 때마다 햇빛을 받아 반짝이는 날개를 지켜보았다. 날개는 보랏빛으로, 그러다 초록빛과 주황빛으로 번뜩였다.
Across the stream, a group of local Hazara boys were picking patties of dried cow dung from the ground
개울 건너편에서는 현지 하자라족 소년들이 땅바닥에서 말린 소똥 덩어리들을 줍고 있었다.
하자라족(Hazara)은 아프가니스탄에서 주로 시아파 이슬람을 믿는 소수 민족입니다.
and stowing them into burlap sacks tethered to their backs.
소년들은 그것들을 등에 짊어진 삼베 자루에 차곡차곡 담았다.
말린 소똥은 아프가니스탄 시골 지역에서 땔감 등 연료로 요긴하게 사용됩니다.
Somewhere, a donkey brayed. A generator sputtered to life.
어디선가 당나귀 울음소리가 들려왔다. 발전기가 가동되는 소리도 들렸다.
Laila thought again about Babi's little dream. Somewhere near the sea.
라일라는 아빠의 소박한 꿈을 다시 한번 떠올렸다. 바다 근처 어딘가에서 살고 싶다던 꿈을.