Mariam tried the bottom drawer of the dresser. It was there that she found a picture of the boy, Yunus.
마리암은 서랍장 맨 아래 서랍을 열어보았다. 그곳에서 그녀는 유누스라는 소년의 사진을 발견했다.
라시드가 앞서 언급했던 죽은 아들 유누스(Yunus)의 모습이 사진을 통해 처음으로 독자에게 공개되는 대목입니다.
It was black and white. He looked four, maybe five. He was wearing a striped shirt and a bow tie.
흑백 사진이었다. 아이는 네 살 혹은 다섯 살쯤 되어 보였고, 줄무늬 셔츠에 나비넥타이를 매고 있었다.
He was a handsome little boy, with a slender nose, brown hair, and dark, slightly sunken eyes.
오뚝한 코에 갈색 머리, 그리고 약간 튄 듯한 짙은 눈동자를 가진 잘생긴 아이였다.
He looked distracted, as though something had caught his eye just as the camera had flashed.
아이는 카메라 플래시가 터지는 순간 무언가 다른 곳에 시선을 빼앗긴 듯 멍한 표정이었다.
Beneath that, Mariam found another photo, also black and white, this one slightly more grainy.
그 아래에서 마리암은 또 다른 사진을 발견했는데, 역시 흑백이었지만 이전 것보다 조금 더 입자가 거칠었다.
It was of a seated woman and, behind her, a thinner, younger Rasheed, with black hair.
한 여인이 앉아 있고 그 뒤에 검은 머리의 훨씬 젊고 마른 라시드가 서 있는 사진이었다.
라시드의 첫 번째 아내의 모습이 처음으로 등장하는 장면입니다.
The woman was beautiful. Not as beautiful as the women in the magazine, perhaps, but beautiful.
여인은 아름다웠다. 잡지 속의 여인들만큼은 아닐지 몰라도 충분히 아름다웠다.
Certainly more beautiful than her, Mariam. She had a delicate chin and long, black hair parted in the center.
적어도 마리암 자신보다는 훨씬 예뻤다. 여인은 갸름한 턱선에 가르마를 타서 길게 늘어뜨린 검은 머리를 하고 있었다.
High cheekbones and a gentle forehead. Mariam pictured her own face, her thin lips and long chin, and felt a flicker of jealousy.
높은 광대뼈와 부드러운 이마가 눈에 띄었다. 마리암은 자신의 얇은 입술과 길쭉한 턱을 떠올리며 묘한 질투심을 느꼈다.
She looked at this photo for a long time. There was something vaguely unsettling about the way Rasheed seemed to loom over the woman.
그녀는 한참 동안 사진을 들여다보았다. 여인을 압도하듯 서 있는 라시드의 모습에서 어딘지 모르게 불안한 기운이 느껴졌다.
His hands on her shoulders. His savoring, tight-lipped smile and her unsmiling, sullen face.
그의 손은 여인의 어깨 위에 놓여 있었다. 입술을 굳게 다문 채 무언가 음미하는 듯한 그의 미소와는 대조적으로 여인의 얼굴은 웃음기 없이 침울했다.
The way her body tilted forward subtly, as though she were trying to wriggle free of his hands.
여인은 마치 그의 손아귀에서 벗어나려는 듯 몸을 미묘하게 앞으로 기울이고 있었다.