her arms and legs shaking as if something were throttling her from the inside,
어머니는 무언가 안에서 목을 조르기라도 하는 듯 팔다리를 경련하듯 떨었고,
the froth at the corners of her mouth, white, sometimes pink with blood.
입가에는 하얀 거품, 때로는 피가 섞여 분홍빛을 띤 거품이 일었다.
Then the drowsiness, the frightening disorientation, the incoherent mumbling.
발작이 끝나면 혼미한 상태가 뒤따랐고, 무서울 정도로 정신을 못 차린 채 횡설수설하며 중얼거렸다.
When the news reached Shindand, the parakeet seller's family called off the wedding. “They got spooked” was how Nana put it.
소식이 신단드에 전해지자 잉꼬 장수 집안에서는 결혼을 취소했다. 나나는 이를 두고 “그들이 겁을 집어먹었다”라고 표현했다.
당시 아프가니스탄 사회에서는 간질 같은 병을 불길한 징조나 악령이 든 것으로 여기는 편견이 심했습니다. 이 때문에 나나의 혼담이 깨지게 된 것으로 보입니다.
The wedding dress was stashed away. After that, there were no more suitors.
웨딩드레스는 구석에 처박혔다. 그 뒤로는 더 이상 구혼자가 나타나지 않았다.
In the clearing, Jalil and two of his sons, Farhad and Muhsin, built the small kolba where Mariam would live the first fifteen years of her life.
자릴은 두 아들 파하드, 무신과 함께 그 공터에 작은 콜바를 지었다. 그곳은 마리암이 생애 첫 15년을 보내게 될 집이었다.
나나의 과거 회상이 끝나고 다시 마리암의 어린 시절 배경으로 돌아왔습니다. 파하드(Farhad)는 자릴이 정식 부인에게서 얻은 또 다른 아들입니다.
They raised it with sun-dried bricks and plastered it with mud and handfuls of straw.
그들은 햇볕에 말린 벽돌을 쌓아 올리고 진흙과 짚단을 섞어 벽을 발랐다.
It had two sleeping cots, a wooden table, two straight-backed chairs, a window,
그 안에는 침대 두 개와 나무 탁자 하나, 등받이가 곧은 의자 두 개, 그리고 창문 하나가 있었다.
and shelves nailed to the walls where Nana placed clay pots and her beloved Chinese tea set.
벽에는 선반을 달아 나나가 아끼는 중국제 찻그릇 세트와 옹기들을 올려두었다.
Jalil put in a new cast iron stove for the winter and stacked logs of chopped wood behind the kolba.
자릴은 겨울을 대비해 새 무쇠 난로를 들여놓았고, 콜바 뒤편에는 장작들을 쌓아주었다.
He added a tandoor outside for making bread and a chicken coop with a fence around it.
밖에는 빵을 구울 수 있는 탄두르 화덕과 울타리를 친 닭장도 만들어주었다.
탄두르(tandoor)는 진흙으로 만든 전통 화덕입니다. 벽면에 반죽을 붙여 아프간의 주식인 빵 난(naan)을 구워낼 때 사용하죠.
He brought a few sheep, built them a feeding trough.
양 몇 마리를 가져오고는 먹이통까지 만들어주었다.